Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.2.24

Текст

а̄сӣнах̣ сам̇виш́ам̇с тишт̣хан
бхун̃джа̄нах̣ парйат̣ан махӣм
чинтайа̄но хр̣шӣкеш́ам
апаш́йат танмайам̇ джагат

Пословный перевод

а̄сӣнах̣ — удобно сидя в своей гостиной или на троне; сам̇виш́ан — или лежа в постели; тишт̣хан — или находясь еще где-то; бхун̃джа̄нах̣ — принимая пищу; парйат̣ан — гуляя или перемещаясь; махӣм — по земле, туда-сюда; чинтайа̄нах̣ — всегда враждебно думая; хр̣шӣкеш́ам — о Верховной Личности Бога, повелителе всего сущего; апаш́йат — видел; тат-майам — состоящий из Него (Кришны), и только из Него; джагат — весь мир.

Перевод

Сидя на своем троне или в гостиной, лежа в постели или находясь еще где-то, во время еды, сна или прогулки Камса видел только своего врага, Верховного Господа, Хришикешу. Иными словами, думая о своем вездесущем враге, Камса без благорасположенности погрузился в сознание Кришны.

Комментарий

Шрила Рупа Госвами утверждает, что лучшая форма преданного служения — это а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄нуш́ӣланам. Это значит, что человек должен развивать в себе сознание Кришны с благосклонностью. Бесспорно, Камса тоже обладал сознанием Кришны, но, хотя он и был полностью погружен в сознание Кришны, оно не помогало ему жить, поскольку он считал Кришну своим врагом. Сознание Кришны, проникнутое благорасположенностью, делает человека настолько счастливым, что он не считает кайвалья- сукхам, слияние с бытием Кришны, большим достижением. Каивалйам̇ нарака̄йате. Для человека, сознающего Кришну, даже растворение в бытии Кришны, Брахмане, к которому стремятся имперсоналисты, неприемлемо. Кайвалйам̇ нарака̄йате тридаш́а-пӯр а̄ка̄ш́а-пушпа̄йате. Карми горят желанием достичь райских планет, но человек, сознающий Кришну, считает такое достижение подобным миражу, совершенно бесполезным. Дурда̄нтендрийа-ка̄ла- сарпа-пат̣алӣ проткха̄та-дам̇шт̣ра̄йате. Йоги пытаются обуздать свои чувства и благодаря этому стать счастливыми, однако человек, сознающий Кришну, не считает нужным применять методы йоги. Его не беспокоят величайшие враги человека, чувства, которые сравнивают со змеями. Для того, кто сознает Кришну и развивает в себе сознание Кришны с благосклонностью, счастье, которого ищут карми, гьяни и йоги, не стоит ломаного гроша. Но, поскольку Камса развивал в себе сознание Кришны по-другому, то есть через враждебное отношение к Кришне, его постоянно снедала тревога: сидел ли он, спал, ел или гулял, он все время чувствовал опасность. В этом разница между преданным и непреданным. Непреданные, атеисты, тоже развивают в себе сознание Бога — тем, что они везде и всюду пытаются избегать Бога. Например, так называемые ученые, которые хотят создать жизнь химическим способом, считают внешние, материальные элементы высшей реальностью. Таким ученым претит мысль о том, что жизнь — это неотъемлемая часть Верховного Господа. В «Бхагавад-гите» ясно сказано (мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе джӣва-бхӯтах̣), что живые существа не возникают в результате соединения материальных элементов, таких как земля, вода, воздух и огонь, а представляют собой отделенные частицы Верховной Личности Бога. Если человек понимает, что живое существо является отделенной частицей Верховной Личности Бога, тогда, изучив природу живого существа, он сможет постичь природу Всевышнего, ибо живое существо — это «Бог в миниатюре». Но, поскольку атеисты не стремятся к сознанию Бога, они пытаются обрести счастье, развивая в себе сознание Кришны разными неблагоприятными способами.

Камса всегда был поглощен мыслями о Хари, Верховной Личности Бога, однако он не был счастлив. А преданный, сидит ли он на троне или под деревом, всегда счастлив. Шрила Рупа Госвами ушел с поста министра, чтобы сидеть под деревом, однако он был счастлив. Тйактва̄ тӯрн̣ам аш́еша-ман̣д̣алапати-ш́рен̣ӣм̇ сада̄ туччхават (Шад-госвами-аштака, 4). Ему не нужны были блага, которыми он пользовался, будучи министром: он был счастлив, просто живя под деревом во Вриндаване и с любовью служа Верховной Личности Бога. Этим преданный отличается от непреданного. Для непреданного мир полон проблем, тогда как для преданного весь мир полон счастья.

виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате видхи-махендра̄диш́ ча кӣт̣а̄йате
йат-ка̄рун̣йа-кат̣а̄кша-ваибхававата̄м̇ там̇ гаурам эва стумах̣

Чайтанья-чандрамрита, 95

Преданный может достичь столь счастливого положения по милости Господа Чайтаньи Махапрабху. Йасмин стхито на дух̣кхена гурун̣а̄пи вича̄лйате (Б.-г., 6.22). Даже если преданный как будто сталкивается с огромными трудностями, он никогда не тревожится.