ШБ 10.2.23
Деванагари
इति घोरतमाद् भावात् सन्निवृत्त: स्वयं प्रभु: । आस्ते प्रतीक्षंस्तज्जन्म हरेर्वैरानुबन्धकृत् ॥ २३ ॥
Текст стиха
ити гхоратама̄д бха̄ва̄т
саннивр̣ттах̣ свайам̇ прабхух̣
а̄сте пратӣкшам̇с тадж-джанма
харер ваира̄нубандха-кр̣т
саннивр̣ттах̣ свайам̇ прабхух̣
а̄сте пратӣкшам̇с тадж-джанма
харер ваира̄нубандха-кр̣т
Пословный перевод
ити — так (рассуждая вышеописанным образом); гхора-тама̄т бха̄ва̄т — от ужасного намерения (убить свою сестру); саннивр̣ттах̣ — воздержавшийся; свайам — сам; прабхух̣ — человек, обладающий полным знанием (Камса); а̄сте — остается; пратӣкшан — ожидающий; тат-джанма — Его рождение; харех̣ — Верховной Личности Бога, Хари; ваира-анубандха-кр̣т — полный решимости сохранять враждебность.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Рассуждая таким образом, Камса, хотя и продолжал сохранять враждебное отношение к Верховной Личности Бога, воздержался от злодейского убийства своей сестры. Он решил дождаться рождения Господа и тогда уже исполнить свой замысел.