Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.2.22

Текст

са эша джӣван кхалу сампарето
вартета йо ’тйанта-наситена
дехе мте та манудж апанти
гант тамо ’ндха тану-мнино дхрувам

Пословный перевод

са — он; эша — этот (злобный человек); джӣван — живущий; кхалу — даже; сампарета — мертв; вартета — будет жить; йа — который; атйанта — очень; наситена — жестокими поступками; дехе — когда тело; мте — умершее; там — его; манудж — люди; апанти — осуждают; гант — отправляющийся; тама андхам — в ад; тану-мнина — человек, который руководствуется телесными представлениями о жизни; дхрувам — несомненно.

Перевод

Очень жестокого человека считают мертвецом даже при жизни, потому что все осуждают его и пока он жив, и после его смерти. Когда же человек, который отождествляет себя с телом, умирает, он, вне всяких сомнений, попадает в ад, называемый Андхатамой.

Комментарий

Камса рассудил, что если он убьет свою сестру, то при жизни все будут его осуждать, а после смерти он из-за своей жестокости попадет в самые мрачные области ада. Жестокому человеку, например мяснику, дается совет: не живи, и не умирай. Живя, жестокий человек создает адские условия своей следующей жизни, поэтому ему лучше не жить, но и умирать ему тоже не следует, поскольку после смерти его ждут самые мрачные области ада. Стало быть, в любом случае он будет страдать. Вот почему Камса, который хорошо понимал науку переселения души, сознательно отказался от убийства Деваки.

Слова гант тамо ’ндха тану-мнино дхрувам играют в этом стихе очень важную роль и требуют подробного объяснения. Шрила Джива Госвами в своей «Вайшнава-тошани-тике» говорит: татра тану-мнина ппина ити дехтма-буддхйаива ппбхинивео бхавати. Того, кто находится во власти телесных представлений о жизни, кто считает себя телом, сама природа этих представлений заставляет вести греховный образ жизни. Любой, кто руководствуется такими представлениями, стоит на пути, ведущем в ад.

аднта-гобхир виат тамисра
пуна пуна чарвита-чарванм

Бхаг., 7.5.30

Тот, кто отождествляет себя с телом, не может не потворствовать прихотям своих чувств. Такой человек готов совершить любой грех ради того, чтобы есть, пить, веселиться и предаваться чувственным наслаждениям, не ведая о том, что душа переселяется из одного тела в другое. Он делает все, что хочет, все, что ему вздумается, и потому, находясь во власти законов природы, снова и снова мучится в разных материальных телах.

йват крийс твад ида мано ваи
кармтмака йена арӣра-бандха

Бхаг., 5.5.5

Тот, кто руководствуется телесными представлениями о жизни, связан кармой (кармнубандха), и до тех пор, пока его мысли поглощены кармой, он вынужден будет получать материальные тела. арӣра-бандха, путы, привязывающие живое существо к телу, являются источником страданий (клеа-да).

на сдху манйе йата тмано ’йам
асанн апи клеада са деха

Бхаг., 5.5.4

Хотя тело бренно, оно постоянно причиняет нам всевозможные беспокойства, но, к сожалению, современная человеческая цивилизация основана на тану-мнӣ, телесных представлениях о жизни. В результате люди думают: «Я принадлежу к этому народу», «Я принадлежу к этому обществу или к тому обществу» и т. д. Каждый из нас руководствуется собственными идеями, и все мы, как по одиночке, так и совместно, целыми обществами и государствами, все больше запутываемся в сетях карманубандхи, греховной деятельности. Заботясь о своем теле, люди убивают великое множество других тел и вовлекаются в карманубандху. Вот почему Шрила Джива Госвами говорит, что тану-мнӣ, те, кто придерживается телесных представлений о жизни, — это ппӣ, грешники. Такие грешники в конце концов попадут в темнейшие области адского существования (гант тамо ’ндхам). Особенно греховны люди, которые хотят поддерживать свою жизнь за счет убийства животных и не понимают важности духовной жизни. В «Бхагавад- гите» (16.19 – 20) Господь говорит:

тн аха двишата крӯрн
сасрешу нардхамн
кшипмй аджасрам аубхн
сурӣшв эва йонишу
сурӣ йоним панн
мӯх джанмани джанмани
мм апрпйаива каунтейа
тато йнтй адхам гатим

«Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я навеки низвергаю в океан материального существования, в разные демонические формы жизни. Снова и снова рождаясь среди демонов, о сын Кунти, такие люди не могут приблизиться ко Мне. Постепенно они опускаются все ниже и ниже, пока не достигают самых отвратительных форм жизни». Человек призван осознать ценность человеческой жизни — дара, который он получил после того, как очень много раз рождался в других формах. Он должен избавиться от тану-мнӣ, телесных представлений о жизни, и постичь Верховную Личность Бога.