ШБ 10.19.8

तमापतन्तं परितो दवाग्निं
गोपाश्च गाव: प्रसमीक्ष्य भीता: ।
ऊचुश्च कृष्णं सबलं प्रपन्ना
यथा हरिं मृत्युभयार्दिता जना: ॥ ८ ॥
там а̄патантам̇ парито дава̄гним̇
гопа̄ш́ ча га̄вах̣ прасамӣкшйа бхӣта̄х̣
ӯчуш́ ча кр̣шн̣ам̇ са-балам̇ прапанна̄
йатха̄ харим̇ мр̣тйу-бхайа̄рдита̄ джана̄х̣

Пословный перевод

тамна тот; а̄патантамнадвигающийся; паритах̣отовсюду; дава-агнимлесной пожар; гопа̄х̣пастушки; чаи; га̄вах̣коровы; прасамӣкшйанеотрывно глядя; бхӣта̄х̣напуганные; ӯчух̣сказали; чаи; кр̣шн̣амГосподу Кришне; са-баламсопровождаемому Господом Баларамой; прапанна̄х̣пришедшие в прибежище; йатха̄словно; харимк Верховной Личности Бога; мр̣тйусмерти; бхайастрахом; ардита̄х̣встревоженные; джана̄х̣люди.

Перевод

Пастушки и коровы, объятые ужасом, неотрывно глядели на бушующее пламя, подступавшее к ним со всех сторон. В поисках спасения они бросились к Кришне и Балараме, совсем как те, кто в страхе перед приближающейся смертью взывают к Верховной Личности Бога. Мальчики обратились к Ним с такими словами.