ШБ 10.19.7

तत: समन्ताद्देवधूमकेतु-
र्यद‍ृच्छयाभूत् क्षयकृद् वनौकसाम् ।
समीरित: सारथिनोल्बणोल्मुकै-
र्विलेलिहान: स्थिरजङ्गमान् महान् ॥ ७ ॥
татах̣ саманта̄д дава-дхӯмакетур
йадр̣ччхайа̄бхӯт кшайа-кр̣д ванаукаса̄м
самӣритах̣ са̄ратхинолбан̣олмукаир
вилелиха̄нах̣ стхира-джан̇гама̄н маха̄н

Пословный перевод

татах̣затем; саманта̄тотовсюду; дава-дхӯмакетух̣ужасный лесной пожар; йадр̣ччхайа̄внезапно; абхӯтвозник; кшайа-кр̣тнесущий смерть; вана-окаса̄мжителей леса; самӣритах̣ведомый; са̄ратхина̄своим колесничим, ветром; улбан̣аужасными; улмукаих̣искрами, похожими на метеоры; вилелиха̄нах̣лижущий; стхира-джан̇гама̄нвсё движущееся и неподвижное; маха̄ногромный.

Перевод

Внезапно со всех сторон пастушков окружил ужасный пожар, грозивший уничтожить все живое. Его колесничий, неистовый ветер, гнал пламя все дальше и дальше. То и дело из пламени вырывались снопы искр. Чудовищное пламя вытягивало свои языки, готовое проглотить всех движущихся и неподвижных существ.

Комментарий

Когда Кришна, Баларама и все пастушки собрались возвращаться в деревню, разбушевавшийся лесной пожар стиснул их смертоносным кольцом.