Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.18.6

Текст

агдха-тойа-храдинӣ-таормибхир
драват-пурӣшй пулинаи самантата
на йатра чау-кар вишолба
бхуво раса двалита ча гхате

Пословный перевод

агдха — очень глубоки; тойа — чьи воды; храдинӣ — рек; таа — у берега; ӯрмибхи — волнами; драват — текучая; пурӣшй — те, чья грязь; пулинаи — песчаными берегами; самантата — отовсюду; на — не; йатра — где; чаа — солнца; ау- кар — лучи; виша — словно яд; улба — свирепые; бхува — земли; расам — сок; двалитам — зелень; ча — и; гхате — отнимают.

Перевод

Волны глубоководных рек обильно увлажняли их берега, отчего те становились илистыми, и потому палящим лучам летнего солнца, жгучего, словно яд, никак не удавалось выпарить сок земли или высушить зеленую траву.