ШБ 10.17.21
Деванагари
तदा शुचिवनोद्भूतो दावाग्नि: सर्वतो व्रजम् ।
सुप्तं निशीथ आवृत्य प्रदग्धुमुपचक्रमे ॥ २१ ॥
सुप्तं निशीथ आवृत्य प्रदग्धुमुपचक्रमे ॥ २१ ॥
Текст стиха
тада̄ ш́учи-ванодбхӯто
да̄ва̄гних̣ сарвато враджам
суптам̇ ниш́ӣтха а̄вр̣тйа
прадагдхум упачакраме
да̄ва̄гних̣ сарвато враджам
суптам̇ ниш́ӣтха а̄вр̣тйа
прадагдхум упачакраме
Пословный перевод
Перевод
Ночью, когда все жители Вриндавана спали, в высохшем от летней жары лесу занялся большой пожар. Окружив спящих со всех сторон, пламя стало обжигать их.
Комментарий
Шрила Санатана Госвами и Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняют, что, возможно, какой-то приспешник или друг Калии, стремясь отомстить за него, принял форму лесного пожара. Могло случиться и так, что пожар устроил какой-то демон, служивший Камсе.