ШБ 10.17.16

रामश्चाच्युतमालिङ्‌‌ग्य जहासास्यानुभाववित् ।
प्रेम्णा तमङ्कमारोप्य पुन: पुनरुदैक्षत ।
गावो वृषा वत्सतर्यो लेभिरे परमां मुदम् ॥ १६ ॥
ра̄маш́ ча̄чйутам а̄лин̇гйа
джаха̄са̄сйа̄нубха̄ва-вит
премн̣а̄ там ан̇кам а̄ропйа
пунах̣ пунар удаикшата
га̄во вр̣ша̄ ватсатарйо
лебхире парама̄м̇ мудам

Пословный перевод

ра̄мах̣Господь Баларама; чаи; ачйутамКришну, непогрешимую Верховную Личность Бога; а̄лин̇гйаобняв; джаха̄сазасмеялся; асйаЕго; анубха̄ва-витзнающий о всемогущей природе; премн̣а̄с любовью; тамЕго; ан̇камна колени; а̄ропйаусадив; пунах̣ пунах̣вновь и вновь; удаикшатапоглядывал; га̄вах̣коровы; вр̣ша̄х̣быки; ватсатарйах̣тёлки; лебхиреобрели; парама̄мвысшее; мудамнаслаждение.

Перевод

Господь Баларама со смехом обнял Своего безупречного брата, хорошо зная о Его необычайном могуществе. Преисполнившись любви к Нему, Баларама усадил Кришну к Себе на колени, вновь и вновь любуясь Его обликом. Коровы, быки и телочки также были вне себя от счастья.