ШБ 10.15.46

जनन्युपहृतं प्राश्य स्वाद्वन्नमुपलालितौ ।
संविश्य वरशय्यायां सुखं सुषुपतुर्व्रजे ॥ ४६ ॥
джананй-упахр̣там̇ пра̄ш́йа
сва̄дв аннам упала̄литау
сам̇виш́йа вара-ш́аййа̄йа̄м̇
сукхам̇ сушупатур врадже

Пословный перевод

джананӣматерями; упахр̣тампредложенную; пра̄ш́йавдоволь приняв; сва̄дувкусную; аннампищу; упала̄литауприласканные; сам̇виш́йавзойдя; варавеликолепные; ш́аййа̄йа̄мна ложа; сукхамрадостно; сушупатух̣уснули; враджево Врадже.

Перевод

После этого матери кормили Их самой изысканной пищей. Обласканные и довольные, Они отправлялись в Свои спальни, где ложились на роскошные ложа и погружались в мирный сон в деревне Врадж.