ШБ 10.15.39

तयोस्तत् सुमहत् कर्म निशम्य विबुधादय: ।
मुमुचु: पुष्पवर्षाणि चक्रुर्वाद्यानि तुष्टुवु: ॥ ३९ ॥
тайос тат су-махат карма
ниш́амйа вибудха̄дайах̣
мумучух̣ пушпа-варша̄н̣и
чакрур ва̄дйа̄ни тушт̣увух̣

Пословный перевод

тайох̣Их (двух братьев); татэтот; су-махатвеличайший; кармапоступок; ниш́амйаузнав (о нем); вибудха- а̄дайах̣полубоги и другие возвышенные существа; мумучух̣выпустили; пушпа-варша̄н̣ипотоки цветов; чакрух̣играли; ва̄дйа̄нимузыку; тушт̣увух̣возносили молитвы.

Перевод

Услышав о героическом подвиге двух братьев, полубоги и другие возвышенные существа стали сыпать с небес цветы. Они играли прекрасную музыку и возносили молитвы, прославляющие Господа.

Комментарий

Шрила Санатана Госвами разъясняет, что полубоги, великие мудрецы и другие возвышенные личности пришли в восторг и изумление, увидев, как быстро и изящно Кришна и Баларама расправились с ослами-демонами в лесу Тала.