ШБ 10.15.27

एवं सुहृद्वच: श्रुत्वा सुहृत्प्रियचिकीर्षया ।
प्रहस्य जग्मतुर्गोपैर्वृतौ तालवनं प्रभू ॥ २७ ॥
эвам̇ сухр̣д-вачах̣ ш́рутва̄
сухр̣т-прийа-чикӣршайа̄
прахасйа джагматур гопаир
вр̣тау та̄лаванам̇ прабхӯ

Пословный перевод

эвамтак; сухр̣тдрузей; вачах̣слова; ш́рутва̄выслушав; сухр̣тдрузьям; прийаудовольствие; чикӣршайа̄с желанием доставить; прахасйаусмехнувшись; джагматух̣оба пошли; гопаих̣пастушками; вр̣тауокруженные; та̄ла-ванамв лес Тала; прабхӯдва Господа.

Перевод

Выслушав слова Своих дорогих друзей, Кришна и Баларама рассмеялись. Решив доставить им удовольствие, братья в компании пастушков направились к Талавану.

Комментарий

Господь Кришна думал: «Ну разве простой осел может быть таким уж ужасным?» Вот почему Он улыбнулся, выслушав просьбу пастушков. Господь Капила говорит в «Шримад-Бхагаватам» (3.28.32): ха̄сам̇ харер аваната̄кхила-лока- тӣвра-ш́ока̄ш́ру-са̄гара-виш́ошан̣ам атй-уда̄рам — «Улыбка и смех Верховного Господа — проявление Его несравненного великодушия. Они осушают океан слез, пролитых теми, кто терпит невыносимые муки и страдания, стоит им склониться к Его лотосным стопам». Так, желая подбодрить Своих друзей, Господь Кришна и Господь Баларама рассмеялись в ответ на их речи и тотчас отправились вместе с ними в Талаван.