Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 10.15.10-12

Текст

kvacid gāyati gāyatsu
madāndhāliṣv anuvrataiḥ
upagīyamāna-caritaḥ
pathi saṅkarṣaṇānvitaḥ
anujalpati jalpantaṁ
kala-vākyaiḥ śukaṁ kvacit
kvacit sa-valgu kūjantam
anukūjati kokilam
kvacic ca kāla-haṁsānām
anukūjati kūjitam
abhinṛtyati nṛtyantaṁ
barhiṇaṁ hāsayan kvacit
megha-gambhīrayā vācā
nāmabhir dūra-gān paśūn
kvacid āhvayati prītyā
go-gopāla-manojñayā

Пословный перевод

квачит — иногда; га̄йати — поет; га̄йатсу — среди поющих; мада- андха — ослепленных хмелем; алишу — среди пчел; анувратаих̣ — с друзьями; упагӣйама̄на — восхваляются; чаритах̣ — тот, чьи деяния; патхи — по тропинке; сан̇каршан̣а-анвитах̣ — сопровождаемый Господом Баладевой; ануджалпати — подражает; джалпантам — щебечущему; кала-ва̄кйаих̣ — отрывистой речью; ш́укам — попугаю; квачит — иногда; квачит — иногда; са — с; валгу — изяществом; кӯджантам — кукующей; анукӯджати — подражает кукованию; кокилам — кукушки; квачит — иногда; ча — и; кала- хам̇са̄на̄м — лебедей; анукӯджати кӯджитам — подражает крику; абхинр̣тйати — танцует впереди; нр̣тйантам — танцующего; бархин̣ам — павлина; ха̄сайан — вызывая смех; квачит — иногда; мегха — грозовая туча; гамбхирайа̄ — низким; ва̄ча̄ — голосом; на̄мабхих̣ — по именам; дӯра-га̄н — разбредающихся; паш́ӯн — животных; квачит — иногда; а̄хвайати — созывает; прӣтйа̄ — с любовью; го — коров; гопа̄ла — и пастушков; манах̣-джн̃айа̄ — (голосом) который очаровывает ум.

Перевод


Иногда пчелы Вриндавана так пьянели от экстаза, что закрывали глаза и принимались петь. Господь Кришна, гуляя по лесным тропинкам вместе с друзьями и Баладевой, передразнивал пчел, подражая их звукам, а в это время мальчики пели песни о Его замечательных играх. Иногда Господь Кришна подражал щебету попугаев или куковал сладким голосом, как кукушки, а иногда кричал, подобно лебедю. Иногда Господь принимался танцевать, как павлин, отчего пастушки хохотали, а иногда низким, трубным голосом, похожим на рокот грозовых туч, Он принимался выкликать имена коров, которые отбились от стада, и эти звуки очаровывали коров и пастушков.

Комментарий

Шрила Санатана Госвами объясняет, что Господь Кришна, шутя, говорил Своим друзьям: «Только взгляните, этот павлин совсем не умеет танцевать!» — и принимался передразнивать танец павлина, а пастушки покатывались со смеху. Пчелы Вриндавана пили сок лесных цветов, и этот нектар, приправленный общением со Шри Кришной, ударял им в голову, как хмель. Обезумев от блаженства, они закрывали глаза и, счастливые, самозабвенно жужжали, а Господь начинал подражать их жужжанию.