Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 10.15.9

Деванагари

श्रीशुक उवाच ।
एवं वृन्दावनं श्रीमत्कृष्णः प्रीतमनाः पशून्
रेमे सञ्चारयन्नद्रेः सरिद्रोधःसु सानुगः ॥ १०.१५.९ ॥

Текст

śrī-śuka uvāca
evaṁ vṛndāvanaṁ śrīmat
kṛṣṇaḥ prīta-manāḥ paśūn
reme sañcārayann adreḥ
sarid-rodhaḥsu sānugaḥ

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; вр̣нда̄ванам — лесу Вриндавана и его обитателям; ш́рӣмат — прекрасному; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; прӣта-мана̄х̣ — радующийся в уме; паш́ӯн — животным; реме — наслаждался; сан̃ча̄райан — пасущий; адрех̣ — у горы; сарит — реки; родхах̣су — на берегах; са-анугах̣ — сопровождаемый друзьями.

Перевод


Шукадева Госвами сказал: Этими словами Господь Кришна выразил удовольствие, которое доставили Ему прекрасный лес Вриндавана и его обитатели. После этого на берегу Ямуны у подножия холма Говардхана Он стал пасти коров, наслаждаясь обществом Своих друзей.