ШБ 10.14.47

बर्हप्रसूनवनधातुविचित्रिताङ्ग:
प्रोद्दामवेणुदलश‍ृङ्गरवोत्सवाढ्य: ।
वत्सान् गृणन्ननुगगीतपवित्रकीर्ति-
र्गोपीद‍ृगुत्सवद‍ृशि: प्रविवेश गोष्ठम् ॥ ४७ ॥
барха-прасӯна-вана-дха̄ту-вичитрита̄н̇гах̣
продда̄ма-вен̣у-дала-ш́р̣н̇га-равотсава̄д̣хйах̣
ватса̄н гр̣н̣анн ануга-гӣта-павитра-кӣртир
гопӣ-др̣г-утсава-др̣ш́их̣ правивеш́а гошт̣хам

Пословный перевод

бархапавлиньими перьями; прасӯнацветами; вана-дха̄туи найденными в лесу самоцветами; вичитритаукрашенное; ан̇гах̣чье трансцендентное тело; продда̄магромким; вен̣у-даласделанной из ветви бамбука; ш́р̣н̇гафлейты; равас пением; утсавапраздника; а̄д̣хйах̣сияющий великолепием; ватса̄нтелят; гр̣н̣ансозывающий; анугадрузьями; гӣтавоспета; павитраочищающая; кӣртих̣чья слава; гопӣпастушек; др̣кдля глаз; утсавапраздник; др̣ш́их̣тот, лицезрение которого; правивеш́авышел; гошт̣хамна пастбище.

Перевод

Духовное тело Господа Кришны украшали павлиньи перья и цветы, кожа была разрисована разноцветными минеральными красками, а радостные звуки Его бамбуковой флейты были слышны издалека. Он созывал по именам Своих телят, а Его друзья-пастушки пели Ему хвалу, так очищая весь мир. В таком окружении Господь Кришна достиг пастбищ, принадлежавших Махарадже Нанде, и зрелище Его несравненной красоты стало праздником для глаз пастушек.

Комментарий

По мнению Шрилы Дживы Госвами и Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, гопи, о которых здесь идет речь, — это старшие женщины Вриндавана, такие как матушка Яшода, чьи сердца переполнены родительской любовью. Друзья Кришны так гордились Его замечательными подвигами, что по дороге домой на все лады прославляли Его.