Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.14.1

Текст

ш́рӣ-брахмова̄ча
наумӣд̣йа те ’бхра-вапуше тад̣ид-амбара̄йа
гун̃джа̄ватам̇са-парипиччха-ласан-мукха̄йа
ванйа-срадже кавала-ветра-виша̄н̣а-вен̣у-
лакшма-ш́рийе мр̣ду-паде паш́упа̄н̇гаджа̄йа

Пословный перевод

ш́рӣ-брахма̄ ува̄ча — Господь Брахма сказал; науми — возношу славу; ӣд̣йа — о Ты, кто достоин наивысшего поклонения; те — Тебе; абхра — как туча; вапуше — тому, чье тело; тад̣ит — как молния; амбара̄йа — тому, чьи одежды; гун̃джа̄ — из маленьких плодов; аватам̇са — с украшениями (в ушах); парипиччха — с павлиньими перьями; ласат — сияющее; мукха̄йа — тому, чье лицо; ванйа-срадже — украшенному гирляндами из лесных цветов; кавала — горстка пищи; ветра — палка; виша̄н̣а — буйволиный рожок; вен̣у — флейта; лакшма — отличительные признаки; ш́рийе — тому, чьей красоты; мр̣ду — мягки; паде — тому, чьи стопы; паш́у-па — пастуха (Махараджи Нанды); ан̇га-джа̄йа — сыну.

Перевод

Господь Брахма сказал: Мой дорогой Господь, Ты Верховная Личность, единственный, кто достоин поклонения. Позволь же мне умилостивить Тебя, склонившись перед Тобой в почтении и вознеся молитвы. О сын царя пастухов, Твое трансцендентное тело цветом подобно темной грозовой туче, а одежды Твои сверкают, как молния. Твое прекрасное лицо становится еще привлекательнее оттого, что в ушах Твоих покачиваются сережки из гунджи, а голову венчает павлинье перо. С гирляндой из лесных цветов и листьев, пастушеским посохом, буйволиным рожком и флейтой, Ты стоишь передо мной, пленяя Своей красотой, и держишь в руке лакомство.

Комментарий

В предыдущей главе Господь Брахма, творец вселенной, попытался удивить Верховную Личность Бога, Кришну, украв всех Его друзей и телят. Однако, когда Кришна чуть приподнял завесу, скрывающую Его мистическое могущество, пришел черед удивляться самому Брахме. Теперь же он с великим смирением и преданностью склоняется к стопам Господа и возносит Ему молитвы.

Слово кавала в этом стихе обозначает горстку риса в йогурте, которую Кришна держал в левой руке. По словам Санатаны Госвами, посох и рожок были зажаты под мышкой, а флейта заткнута за пояс. Очаровательный малыш Кришна, раскрашенный разноцветной глиной из леса, являл великолепие, превосходящее великолепие Вайкунтхи. Хотя Брахме довелось созерцать бесчисленные четырехрукие формы Господа, он все же склонился перед лотосными стопами двурукого Кришны, сына Махараджи Нанды. Именно этому удивительному образу Господа Брахма возносил свои молитвы.