ШБ 10.13.26

व्रजौकसां स्वतोकेषु स्‍नेहवल्‍ल्याब्दमन्वहम् ।
शनैर्नि:सीम ववृधे यथा कृष्णे त्वपूर्ववत् ॥ २६ ॥
враджаукаса̄м̇ сва-токешу
снеха-валлй а̄бдам анвахам
ш́анаир них̣сӣма вавр̣дхе
йатха̄ кр̣шн̣е тв апӯрвават

Пословный перевод

враджа-окаса̄мобитателей Враджа, Вриндавана; сва-токешук своим сыновьям; снеха-валлӣросток привязанности; а̄-абдамв течение года; ану-ахамежедневно; ш́анаих̣постепенно; них̣сӣмабезгранично; вавр̣дхеувеличивался; йатха̄ кр̣шн̣е(относясь к своим сыновьям) как к Кришне; тупоистине; апӯрва- ваткак не было прежде.

Перевод

Хотя раньше пастухи и пасту́шки, обитатели Враджабхуми, любили Кришну больше, чем собственных детей, теперь в течение целого года их любовь к своим сыновьям постоянно усиливалась, поскольку облик их сыновей принял Сам Кришна. Их любовь к своим сыновьям, которые были не кем иным, как Кришной, безгранично возрастала. Каждый день их дети давали им новые поводы для того, чтобы любить их так же, как они любили Кришну.