ШБ 10.12.26

तावत् प्रविष्टास्त्वसुरोदरान्तरं
परं न गीर्णा: शिशव: सवत्सा: ।
प्रतीक्षमाणेन बकारिवेशनं
हतस्वकान्तस्मरणेन रक्षसा ॥ २६ ॥
та̄ват правишт̣а̄с тв асуродара̄нтарам̇
парам̇ на гӣрн̣а̄х̣ ш́иш́авах̣ са-ватса̄х̣
пратӣкшама̄н̣ена бака̄ри-веш́анам̇
хата-сва-ка̄нта-смаран̣ена ракшаса̄

Пословный перевод

та̄ваттем временем; правишт̣а̄х̣вошедшие; туно; асура-удара-антарамв утробу гигантского демона; парамоднако; на гӣрн̣а̄х̣не проглоченные; ш́иш́авах̣мальчики; са-ватса̄х̣сопровождаемые телятами; пратӣкшама̄н̣енаожидающим; бака- ариврага Бакасуры; веш́анамвхождения; хата-сва-ка̄нта-смаран̣енадумающим о своих умерших родственниках, которые не обретут удовлетворения, пока Кришна не будет убит; ракшаса̄демоном.

Перевод

Но, пока Кришна размышлял, как их остановить, все пастушки уже вошли в пасть демона. Однако демон не проглотил их, потому что думал о своих родственниках, убитых Кришной, и ждал, когда Сам Кришна войдет к нему в пасть.