Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 10.12.26

Текст

tāvat praviṣṭās tv asurodarāntaraṁ
paraṁ na gīrṇāḥ śiśavaḥ sa-vatsāḥ
pratīkṣamāṇena bakāri-veśanaṁ
hata-sva-kānta-smaraṇena rakṣasā

Пословный перевод

та̄ват — тем временем; правишт̣а̄х̣ — вошедшие; ту — но; асура-удара-антарам — в утробу гигантского демона; парам — однако; на гӣрн̣а̄х̣ — не проглоченные; ш́иш́авах̣ — мальчики; са-ватса̄х̣ — сопровождаемые телятами; пратӣкшама̄н̣ена — ожидающим; бака- ари — врага Бакасуры; веш́анам — вхождения; хата-сва-ка̄нта-смаран̣ена — думающим о своих умерших родственниках, которые не обретут удовлетворения, пока Кришна не будет убит; ракшаса̄ — демоном.

Перевод

Но, пока Кришна размышлял, как их остановить, все пастушки уже вошли в пасть демона. Однако демон не проглотил их, потому что думал о своих родственниках, убитых Кришной, и ждал, когда Сам Кришна войдет к нему в пасть.