ШБ 10.12.17

धराधरोष्ठो जलदोत्तरोष्ठो
दर्याननान्तो गिरिश‍ृङ्गदंष्ट्र: ।
ध्वान्तान्तरास्यो वितताध्वजिह्व:
परुषानिलश्वासदवेक्षणोष्ण: ॥ १७ ॥
дхара̄дхарошт̣хо джаладоттарошт̣хо
дарй-а̄нана̄нто гири-ш́р̣н̇га-дам̇шт̣рах̣
дхва̄нта̄нтар-а̄сйо витата̄дхва-джихвах̣
паруша̄нила-ш́ва̄са-давекшан̣ошн̣ах̣

Пословный перевод

дхара̄на поверхности земли; адхара-ошт̣хах̣тот, нижняя губа которого; джалада-уттара-ошт̣хах̣тот, верхняя губа которого касается облаков; дарӣ-а̄нана-антах̣тот, чья разверстая пасть подобна горной пещере; гири-ш́р̣н̇гасловно горные вершины; дам̇шт̣рах̣тот, зубы которого; дхва̄нта-антах̣-а̄сйах̣тот, во рту у которого непроглядная тьма; витата-адхва-джихвах̣тот, чей язык похож на широкую дорогу; паруша-анила-ш́ва̄садыхание которого подобно теплому ветру; дава-ӣкшан̣а-ушн̣ах̣тот, чей взгляд подобен языкам пламени.

Перевод

Его нижняя губа покоилась на поверхности земли, а верхняя касалась облаков. Рот Агхасуры очертаниями напоминал большую горную пещеру, и в нем царила непроглядная тьма. Его язык был похож на широкую дорогу, дыхание было подобно теплому ветру, а глаза сверкали, как огонь.