ШБ 10.11.7

गोपीभि: स्तोभितोऽनृत्यद् भगवान्बालवत्‍क्‍वचित् ।
उद्गायति क्‍वचिन्मुग्धस्तद्वशो दारुयन्त्रवत् ॥ ७ ॥
гопӣбхих̣ стобхито ’нр̣тйад
бхагава̄н ба̄лават квачит
удга̄йати квачин мугдхас
тад-ваш́о да̄ру-йантрават

Пословный перевод

гопӣбхих̣гопи (их лестью и подарками); стобхитах̣воодушевляемый, побуждаемый; анр̣тйат(маленький Кришна) танцевал; бхагава̄нВерховная Личность Бога; ба̄ла-ваткак человеческий ребенок; квачитиногда; удга̄йатигромко поет; квачитиногда; мугдхах̣изумленный; тат-ваш́ах̣послушный им; да̄ру-йантра-ваткак деревянная кукла.

Перевод

Иногда кто-то из гопи говорил: «Дорогой Кришна, если Ты станцуешь, я дам Тебе полконфетки». Произнося такие слова или хлопая в ладоши, гопи всячески воодушевляли Кришну. И тогда Кришна, хотя Он — всемогущая Личность Бога, по желанию гопи улыбался и танцевал, словно деревянная кукла в их руках. Иногда Он очень громко пел, если они Его об этом просили. Так Кришна полностью подчинил Себя воле гопи.