ШБ 10.11.6

उलूखलं विकर्षन्तं दाम्ना बद्धं स्वमात्मजम् ।
विलोक्य नन्द: प्रहसद्वदनो विमुमोच ह ॥ ६ ॥
улӯкхалам̇ викаршантам̇
да̄мна̄ баддхам̇ свам а̄тмаджам
вилокйа нандах̣ прахасад
вадано вимумоча ха

Пословный перевод

улӯкхаламдеревянную ступу; викаршантамтянувшего; да̄мна̄веревкой; баддхамсвязанного; свам а̄тмаджамсвоего сына (Кришну); вилокйаувидев; нандах̣Махараджа Нанда; прахасат-ваданах̣тот, лицо которого расплылось в улыбке, когда он увидел этого чудесного ребенка; вимумоча харазвязал.

Перевод

Увидев, что его сын привязан веревками к деревянной ступе и тащит ее, Махараджа Нанда улыбнулся и развязал Кришну.

Комментарий

Махараджу Нанду удивило, что Яшода, мать Кришны, связала свое любимое дитя. Ведь Кришна в ответ на ее любовь очень сильно любил ее. Почему же она поступила с Ним так сурово, привязав Его к деревянной ступе? Махараджа Нанда понял, что это тоже было проявлением ее любви, поэтому он улыбнулся и развязал Кришну. Иными словами, Кришна, Верховная Личность Бога, связывает обыкновенные живые существа путами кармы, а Яшоду и Махараджу Нанду Он связывает путами родительской любви. Это Его лила.