ШБ 10.11.24
Деванагари
मुक्त: कथञ्चिद्राक्षस्या बालघ्न्या बालको ह्यसौ ।
हरेरनुग्रहान्नूनमनश्चोपरि नापतत् ॥ २४ ॥
हरेरनुग्रहान्नूनमनश्चोपरि नापतत् ॥ २४ ॥
Текст стиха
муктах̣ катхан̃чид ра̄кшасйа̄
ба̄ла-гхнйа̄ ба̄лако хй асау
харер ануграха̄н нӯнам
анаш́ чопари на̄патат
ба̄ла-гхнйа̄ ба̄лако хй асау
харер ануграха̄н нӯнам
анаш́ чопари на̄патат
Пословный перевод
муктах̣ — спасенный; катхан̃чит — каким-то образом; ра̄кшасйа̄х̣ — от ракшаси Путаны; ба̄ла-гхнйа̄х̣ — от той, которая была полна решимости убивать младенцев; ба̄лаках̣ — маленький Кришна; хи — ведь; асау — Он; харех̣ ануграха̄т — благодаря милости Верховной Личности Бога; нӯнам — поистине; анах̣ ча — и ручная тележка; упари — сверху (на ребенка); на — не; апатат — упала.
Перевод
Только по милости Верховной Личности Бога маленький Кришна каким-то чудом спасся от ракшаси Путаны, намеревавшейся убить Его. А потом, опять по милости Верховного Господа, рухнувшая тележка не причинила вреда этому ребенку.