ШБ 10.11.21

श्रीशुक उवाच
गोपवृद्धा महोत्पाताननुभूय बृहद्वने ।
नन्दादय: समागम्य व्रजकार्यममन्त्रयन् ॥ २१ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
гопа-вр̣ддха̄ махотпа̄та̄н
анубхӯйа бр̣хадване
нанда̄дайах̣ сама̄гамйа
враджа-ка̄рйам амантрайан

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; гопа-вр̣ддха̄х̣старшие из пастухов; маха̄-утпа̄та̄нвеликие потрясения; анубхӯйапережив; бр̣хадванев месте, известном как Брихадван; нанда-а̄дайах̣возглавляемые Махараджей Нандой (пастухи); сама̄гамйавстретившись, собравшись; враджа-ка̄рйамдела Враджабхуми; амантрайанобсуждающие (желая покончить с чередой происшествий в Махаване).

Перевод

Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды, пережив много неприятных событий в Брихадване, все старшие пастухи во главе с Нандой Махараджей собрались, чтобы обсудить, как покончить со всеми невзгодами во Врадже.