ШБ 10.11.20

इत्थं यशोदा तमशेषशेखरं
मत्वा सुतं स्‍नेहनिबद्धधीर्नृप ।
हस्ते गृहीत्वा सहराममच्युतं
नीत्वा स्ववाटं कृतवत्यथोदयम् ॥ २० ॥
иттхам̇ йаш́ода̄ там аш́еша-ш́екхарам̇
матва̄ сутам̇ снеха-нибаддха-дхӣр нр̣па
хасте гр̣хӣтва̄ саха-ра̄мам ачйутам̇
нӣтва̄ сва-ва̄т̣ам̇ кр̣таватй атходайам

Пословный перевод

иттхамтак; йаш́ода̄матушка Яшода; там аш́еша-ш́екхарамЕго, Кришну, который не может быть грязным или неопрятным, ибо Он есть вершина всего, что есть благоприятного; матва̄приняв; сутам(как) сына; снеха-нибаддха-дхӣх̣охваченная сильной любовью; нр̣пао царь (Махараджа Парикшит); хастеза руку; гр̣хӣтва̄взяв; саха-<mi>ра̄мамсопровождаемого Баларамой; ачйутамКришну, непогрешимого; нӣтва̄приведя; сва-ва̄т̣амк себе домой; кр̣таватӣсделавшая; атхазатем; удайамсияющий облик (искупав Его, одев и украсив)..

Перевод

Дорогой Махараджа Парикшит, мать Кришны, Яшода-мата, чье сердце переполняла любовь и нежность к Нему, считала Кришну — высшее олицетворение всех совершенств — своим сыном. Поэтому она взяла Кришну за руку и привела Его вместе с Баларамой домой, а там сделала все, что требовалось, то есть искупала, одела и накормила Их.

Комментарий

Кришна всегда чист, опрятен и наряжен, поэтому Его необязательно мыть, купать или одевать, однако матушка Яшода из любви к Кришне считала Его просто своим сыном и заботилась о том, чтобы Он всегда выглядел превосходно.