Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.10.15

Текст

даридро нираха-стамбхо
мукта сарва-мадаир иха
кччхра йадччхайпноти
тад дхи тасйа пара тапа

Пословный перевод

даридра — бедный; нир-ахам-стамбха — естественным образом освобождающийся от всякого самомнения; мукта — избавлен; сарва — всеми; мадаи — ложными самоотождествлениями; иха — здесь (в этом мире); кччхрам — необычайно трудно; йадччхай пноти — обретает благодаря провидению; тат — то; хи — поистине; тасйа — его; парам — совершенная; тапа — аскеза.

Перевод

Сама жизнь бедняка — аскеза, так как у него ни на что нет денег. Благодаря этому его самомнение улетучивается. Ему приходится постоянно искать пищу, кров, одежду и довольствоваться тем, что приходит к нему по милости провидения. Такая вынужденная аскеза для него полезна, ибо она очищает и полностью освобождает его от ложного эго.

Комментарий

Праведники добровольно обрекают себя на нищету, лишь бы избавиться от материального самомнения. Многие великие цари, как это принято в ведической культуре, уходили из своих дворцов в лес, чтобы совершать аскезу и таким образом очиститься. Некоторые не могут добровольно совершать аскезу, но если они окажутся в положении бедняка, то будут вынуждены вести аскетический образ жизни. Аскеза полезна всем, поскольку она освобождает от материальной обусловленности. Так что, если человек очень гордится своим материальным положением, лучший способ излечить его от глупости — это сделать его бедняком. Дридрйа-дошо гуа-ри-ни: обнищавший человек сразу перестает кичиться своей знатностью, богатством, ученостью и красотой. Благодаря такой исправительной мере он становится на путь, ведущий к освобождению.