Skip to main content

ТЕКСТ 31

ТЕКСТ 31

Текст

Текст

гопй а̄даде твайи кр̣та̄гаси да̄ма та̄вад
йа̄ те даш́а̄ш́ру-калила̄н̃джана-самбхрама̄кшам
вактрам̇ нинӣйа бхайа-бха̄ванайа̄ стхитасйа
са̄ ма̄м̇ вимохайати бхӣр апи йад бибхети
гопй а̄даде твайи кр̣та̄гаси да̄ма та̄вад
я̄ те даша̄шру-калила̄н̃джана-самбхрама̄кш̣ам
вактрам̇ нинӣя бхая-бха̄ваная̄ стхитася
са̄ ма̄м̇ вимохаяти бхӣр апи яд бибхети

Пословный перевод

Дума по дума

гопӣ — пастушка (Яшода); а̄даде — взяла; твайи — из-за того, что Ты; кр̣та̄гаси — натворил (разбив горшок с маслом); да̄ма — веревку; та̄ват — тогда; йа̄ — то; те — Твое; даш́а̄ — положение; аш́ру-калила — наполнились слезами; ан̃джана — краску; самбхрама — в беспокойстве; акшам — глаза; вактрам — лицо; нинӣйа — вниз; бхайа-бха̄ванайа̄ — в страхе; стхитасйа — в этом положении; са̄ — это; ма̄м — меня; вимохайати — сбивает с толку; бхӣх̣ апи — даже олицетворенный страх; йат — кого; бибхети — боится.

гопӣ – пастирката (Яшода̄); а̄даде – взе; твайи – заради това че Ти; кр̣та̄гаси – напакостил (счупил делвата с масло); да̄ма – въже; та̄ват – в това време; я̄ – това, което; те – твоето; даша̄ – положение; ашру-калила – напълнени със сълзи; ан̃джана – грим; самбхрама – неспокойни; акш̣ам – очи; вактрам – лице; нинӣя – надолу; бхая-бха̄ваная̄ – с мисълта за страха; стхитася – на положението; са̄ – това; ма̄м – мен; вимохаяти – обърква; бхӣх̣ апи – дори олицетвореният страх; ят – от когото; бибхети – се бои.

Перевод

Превод

Мой дорогой Кришна, Яшода хотела связать Тебя веревкой, когда Ты напроказничал, и Твои испуганные глаза наполнились слезами, которые смыли краску с Твоих ресниц. Ты был напуган, хотя Тебя боится сам страх. Это зрелище приводит меня в замешательство.

Скъпи Кр̣ш̣н̣а, Яшода̄ искаше да те върже с въже, задето беше направил една пакост. Тогава уплашените Ти очи се напълниха със сълзи, които размиха черния грим от ресниците Ти. Ти беше изплашен, макар че от теб се бои дори олицетвореният страх. Това зрелище ме обърква.

Комментарий

Пояснение

Здесь еще раз объясняется, как игры Верховного Господа могут привести человека в недоумение. Верховный Господь, как уже говорилось, остается Всевышним при любых обстоятельствах. Здесь приводится пример того, как Господь, оставаясь Всевышним, одновременно может быть игрушкой в руках Своего чистого преданного. Чистый преданный Господа служит Ему только из чистой, не имеющей примесей любви и в это время забывает о положении, которое занимает Верховный Господь. И Господь тоже получает большее удовольствие, когда преданный служит Ему, побуждаемый чистой любовью, к которой не примешивается благоговение или преклонение перед Ним. Как правило, преданные поклоняются Господу с благоговением, но Господь бывает особенно доволен, когда преданный из чистой привязанности и любви считает Господа менее значительным, чем себя. Именно такой дух царит в играх Господа в Его изначальной обители Голоке Вриндаване. Друзья Кришны считают Его равным себе. Они не думают, что Он заслуживает какого-то особого почтения. Родители Господа, которые являются чистыми преданными, видят в Нем только своего сына. Наказания, которые Господь получает от Своих родителей, доставляют Ему большую радость, чем молитвы ведических гимнов. Ему приятнее слышать упреки Своих невест, чем гимны Вед. Когда Господь Кришна находился в этом материальном мире, чтобы показать Свои вечные игры в трансцендентной обители Голоке Вриндаване и привлечь к Себе людей, Он явил замечательный пример подчинения Своей приемной матери Яшоде. Господь, как это свойственно шаловливым детям, имел обыкновение портить масло, собранное матерью Яшодой, разбивая горшки и раздавая содержимое Своим друзьям и товарищам по играм, включая и знаменитых обезьян Вриндавана, которые не упускали случая воспользоваться щедростью Господа. Мать Яшода, увидев это, из чистой любви решила сделать вид, будто хочет наказать своего трансцендентного ребенка. Она схватила веревку и пригрозила Господу, что свяжет Его, как это делается в обычных семьях. Господь, увидев веревку в руках Яшоды, опустил голову и заплакал, совсем как обыкновенный ребенок, и слезы покатились по Его щекам, смывая черную краску с Его прекрасных глаз. Кунтидеви любуется этим образом Господа, потому что ей известно, какое положение Он занимает. Его зачастую пугается сам страх, а Он испугался Своей матери, которая хотела Его чуть-чуть наказать. Кунти осознавала возвышенное положение Господа, а Яшода — нет. И потому Яшода находится на более высоком уровне, чем Кунти. Мать Яшода получила Господа в качестве своего сына, и Он заставил ее совершенно забыть, что ее ребенок — Сам Господь. Если бы Яшода осознавала верховное положение Господа, она, конечно, не спешила бы наказывать Его. Но Господь заставил ее забыть о Его положении, потому что хотел явить любящей Яшоде картину Своего совершенного детства. Эти любовные отношения между матерью и сыном были очень естественны, и Кунти, вспоминая эту сцену, приходила в замешательство. Ей не оставалось ничего другого, как прославлять трансцендентную сыновнюю любовь. Косвенным образом она прославляла и мать Яшоду за ее неповторимую любовь, так как та могла управлять даже всемогущим Господом как своим возлюбленным ребенком.

Тази шлока още веднъж показва как забавленията на Върховния Бог могат да смутят и объркат хората. Както вече обяснихме, Върховният Бог си остава Върховен във всички обстоятелства. Тук се дава пример за това, как Богът може да остане Върховен и в същото време да се превърне в играчка в ръцете на чистите си предани. Чистите предани служат на Бога, водени единствено от чистата си любов към него, и в същото време те забравят за положението му на Върховен Бог. Върховният Бог също приема с по-голямо удоволствие това спонтанно служене, предизвикано от чиста любов, лишено от почтителното благоговение и страхопочитание. Преданите обожават Бога с благоговение, но Той е особено доволен, когато от чиста привързаност и любов те смятат, че Той им е подчинен. Такъв е духът на забавленията на Бога в изначалната обител Голока Вр̣нда̄вана. Приятелите на Кр̣ш̣н̣а мислят, че Той е един от тях. Те не мислят, че Той заслужава някаква особена почит. Родителите на Бога, които са чисти предани, виждат в него само детето си. Богът приема наказанията от страна на родителите си с по-голяма радост, отколкото всички молитви и ведически химни. Упреците на годениците му му доставят по-голяма наслада от ведическите химни. Когато Бог Кр̣ш̣н̣а бил в материалния свят, за да заплени обикновените хора с вечните си забавления в трансценденталните владения на Голока Вр̣нда̄вана, Той показал несравним пример за подчинение на осиновителката си Яшода̄. Богът често, като всяко палаво дете, опустошавал запасите от масло на майка Яшода̄, като чупел делвите и раздавал маслото на другарчетата си, включително и на забележителните маймуни на Вр̣нда̄вана, които не пропускали случая да се възползват от щедростта му. Веднъж майка Яшода̄ видяла това и от чиста любов се престорила, че иска да накаже трансценденталното си дете. Тя взела едно въже и заплашила Бога, че ще го върже, както обикновено правят родителите. Като видял въжето в ръцете ѝ, Богът навел глава и заплакал като истинско дете, а сълзите, които се стичали по бузите му, размили черния грим, който украсявал прекрасните му очи. Кунтӣдевӣ обожава този образ на Бога, защото осъзнава изключителното му положение. От Бога се бои дори самият олицетворен страх, но въпреки това сега Той се уплашил от майка си, която искала да го накаже като обикновено непослушно дете. Кунтӣ съзнавала върховното положение на Кр̣ш̣н̣а, а Яшода̄ – не. Затова Яшода̄ се намира на по-издигнато равнище от Кунтӣ. Майка Яшода̄ била получила Бога като син и Той я накарал напълно да забрави, че детето ѝ е самият Бог. Ако майка Яшода̄ съзнаваше възвишеното положение на Бога, тя нямаше да бърза да го накаже. Но Той я накарал да забрави положението му, защото искал да се покаже пред любещата си майка като истинско дете. Тази обмяна на любов между майката и сина била толкова естествена, че Кунтӣ изпадала в недоумение, като си припомняла сцената, и не ѝ оставало нищо друго, освен да възхвалява трансценденталната синовна любов. По косвен начин тя възхвалявала неповторимата любов на майка Яшода̄, с която тя управлявала като свое любимо дете дори всемогъщия Бог.