ШБ 1.4.31

किं वा भागवता धर्मा न प्रायेण निरूपिता: ।
प्रिया: परमहंसानां त एव ह्यच्युतप्रिया: ॥ ३१ ॥
ким̇ ва̄ бха̄гавата̄ дхарма̄
на пра̄йен̣а нирӯпита̄х̣
прийа̄х̣ парамахам̇са̄на̄м̇
та эва хй ачйута-прийа̄х̣

Пословный перевод

ким ва̄или; бха̄гавата̄х̣ дхарма̄х̣деятельность живых существ в преданном служении; нане; пра̄йен̣апочти; нирӯпита̄х̣указана; прийа̄х̣дорогая; парамахам̇са̄на̄мсовершенным существам; те эвачто также; хиопределенно; ачйутанепогрешимому; прийа̄х̣притягательная.

Перевод

Возможно, причина этого кроется в том, что я не выделил преданное служение Господу, которое привлекает и совершенных существ, и непогрешимого Господа.

Комментарий

В этом стихе Шрила Вьясадева сам говорит о своей неудовлетворенности. Он был неудовлетворен, так как естественным состоянием живого существа является преданное служение Господу. Пока человек не утвердится в естественном состоянии служения, ни Господь, ни он сам не могут быть полностью удовлетворены. Вьясадева обнаружил свое упущение, и в этот момент перед ним предстал Нарада Муни, его духовный учитель. Это описывается следующим образом.