ШБ 1.3.39

अथेह धन्या भगवन्त इत्थं
यद्वासुदेवेऽखिललोकनाथे ।
कुर्वन्ति सर्वात्मकमात्मभावं
न यत्र भूय: परिवर्त उग्र: ॥ ३९ ॥
атхеха дханйа̄ бхагаванта иттхам̇
йад ва̄судеве ’кхила-лока-на̄тхе
курванти сарва̄тмакам а̄тма-бха̄вам̇
на йатра бхӯйах̣ париварта уграх̣

Пословный перевод

атхатак; ихав этом мире; дханйа̄х̣достигающий успеха; бхагавантах̣в совершенстве знающий; иттхамтакие; йатчто; ва̄судевеЛичности Бога; акхилавсеобъемлющему; лока-на̄тхевладыке всех вселенных; курвантивызывают; сарва-а̄тмакамполная; а̄тмадух; бха̄вамэкстаз; наникогда; йатрав котором; бхӯйах̣вновь; паривартах̣повторение; уграх̣ужасное.

Перевод

В этом мире только тот может достичь успеха и обрести совершенное знание, кто задает такие вопросы, ибо они пробуждают трансцендентную экстатическую любовь к Личности Бога, Владыке всех вселенных, и надежно ограждают от ужасного повторения рождения и смерти.

Комментарий

В этом стихе Сута Госвами превозносит вопросы мудрецов, возглавляемых Шаунакой, так как эти вопросы трансцендентны по своей природе. Как уже говорилось, только преданные Господа способны в значительной степени познать Его, остальным же это недоступно. Следовательно, преданные обладают совершенным духовным знанием. Личность Бога есть высшее проявление Абсолютной Истины. Знание о Личности Бога включает в себя знание о безличном Брахмане и локализованной Параматме (Сверхдуше). Таким образом, к тому, кто познал Личность Бога, само собой приходит полное знание о Нем, Его многочисленных энергиях и экспансиях. Поэтому о преданных говорят, что они достигли полного успеха. Тот, кто целиком посвятил себя Господу, защищен от страшных материальных страданий повторяющихся рождений и смерти.