Skip to main content

ТЕКСТ 26

VERSO 26

Текст

Texto

ш́рийо нива̄со йасйорах̣
па̄на-па̄трам̇ мукхам̇ др̣ш́а̄м
ба̄хаво лока-па̄ла̄на̄м̇
са̄ран̇га̄н̣а̄м̇ пада̄мбуджам
śriyo nivāso yasyoraḥ
pāna-pātraṁ mukhaṁ dṛśām
bāhavo loka-pālānāṁ
sāraṅgāṇāṁ padāmbujam

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рийах̣ — богини процветания; нива̄сах̣ — местопребывание; йасйа — тот, чья; урах̣ — грудь; па̄на-па̄трам — сосуд для питья; мукхам — лицо; др̣ш́а̄м — глаз; ба̄хавах̣ — рук; лока-па̄ла̄на̄м — правящих полубогов; са̄ран̇га̄н̣а̄м — преданных, обсуждающих и воспевающих сущность или субстанцию; пада-амбуджам — лотосных стоп.

śriyaḥ — da deusa da fortuna; nivāsaḥ — lugar residencial; yasya — aquele cujo; uraḥ — peito; pāna-pātram — o pote de beber; mukham — rosto; dṛśām — dos olhos; bāhavaḥ — os braços; loka-pālānām — dos semideuses administrativos; sāraṅgāṇām — dos devotos que cantam e falam da essência ou substância; pada-ambujam — os pés de lótus.

Перевод

Tradução

Грудь Господа — обитель богини процветания. Его луноподобное лицо — чаша с напитком для глаз, всегда ищущих прекрасного. Его руки — место отдыха управляющих полубогов, а Его лотосные стопы — прибежище чистых преданных, которые никогда не говорят и не поют ни о чем, кроме Него.

O peito do Senhor é a morada da deusa da fortuna. Seu rosto semelhante à Lua é o receptáculo para os olhos que anseiam por tudo que é belo. Seus braços são os lugares de repouso dos semideuses administrativos. E Seus pés de lótus são o refúgio dos devotos puros que nunca cantam nem falam de outra coisa senão Sua Onipotência.

Комментарий

Comentário

Существуют различные категории людей, которые ищут наслаждений в разных объектах. Есть люди, которые ищут благосклонности богини процветания. Для них ведические писания сообщают, что тысячи тысяч богинь процветания постоянно с благоговением служат Господу в чинтамани-дхаме*, Его трансцендентной обители, где все деревья — деревья желаний, а все строения сделаны из философского камня. Господь Говинда там пасет коров сурабхи, и это Его естественное занятие. Если нас привлекает облик Господа, мы сможем увидеть и богинь процветания, не прилагая к тому дополнительных усилий. Из-за своей привычки к сухим спекулятивным рассуждениям имперсоналисты не способны видеть этих богинь процветания. А художникам, увлеченным красотой творения, следовало бы обратить свой взгляд на прекрасное лицо Господа, обретя в этом полное удовлетворение. Лицо Господа — воплощение красоты. То, что называют красотой природы, — всего лишь Его улыбка, а то, что называют сладостным пением птиц, — шепот Господа.

За управление различными областями мироздания отвечают управляющие полубоги, а государственную службу несут крошечные управляющие боги. Они всегда пребывают в страхе перед своими соперниками, но если они принимают прибежище рук Господа, Господь защищает их от всех врагов. Верный слуга Господа, по Его воле занимающийся делами управления, — идеальный глава исполнительной власти. Он может как следует защищать интересы всех людей. Другие же так называемые правители — символы пережитков прошлого. Они делают людей, которыми правят, бесконечно несчастными. Правители могут чувствовать себя в безопасности, только если их защищают руки Господа. Сущность всего — Верховный Господь: Его называют са̄рам. Те же, кто поет и говорит о Нем, называются сарангами, чистыми преданными. Чистые преданные всегда стремятся к лотосным стопам Господа. В этом лотосе содержится мед, которым трансцендентно наслаждаются преданные. Они подобны пчелам, всегда ищущим меда. Шрила Рупа Госвами, великий преданный и ачарья Гаудия-вайшнава-сампрадаи, написал песню об этом лотосном меде, в которой он сравнивает себя с пчелой: «О мой Господь Кришна, позволь мне вознести Тебе молитвы. Мой ум подобен пчеле: он всегда ищет меда. Поэтому смилуйся надо мной и дай моему уму-пчеле приют у Твоих лотосных стоп — единственного источника трансцендентного меда. Я знаю, что даже такие великие полубоги, как Брахма, не видят сияния ногтей на Твоих лотосных стопах, хотя и погружены в медитацию долгие годы. И все же, о непогрешимый, я стремлюсь к этому, ибо Ты очень милостив к душам, предавшимся Тебе. О Мадхава, я знаю, что у меня нет истинной преданности, чтобы служить Твоим лотосным стопам, но, поскольку Ты непостижимо могуществен, Ты можешь сделать невозможное. Твои лотосные стопы могут затмить даже вкус нектара небесного царства, и поэтому они так привлекают меня. О верховный вечный, позволь же моему уму закрепиться у Твоих лотосных стоп, чтобы я вечно мог наслаждаться вкусом трансцендентного служения Тебе». Преданных вполне устраивает место у лотосных стоп Господа, и они не стремятся созерцать Его прекрасное лицо и не притязают на защиту сильных рук Господа. Они смиренны по своей природе, и Господь всегда благоволит к таким смиренным преданным.

.

* чинта̄мани-пракара-садмасу калпа-вр̣кша-
лакша̄вр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам
лакшмӣ-сахасра-ш́ата-самбхрама-севйама̄нам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

("Брахма-самхита", 5.29)

SIGNIFICADO—Há diferentes classes de seres humanos, todos buscando diferentes gozos em diferentes objetos. Há pessoas que estão buscando os favores da deusa da fortuna, e as literaturas védicas lhes informam que o Senhor é sempre servido com toda reverência por milhares e milhares de deusas da fortuna em cintāmaṇi-dhāma, a morada transcendental do Senhor, onde todas as árvores são árvores-dos-desejos e os prédios são feitos de cintāmaṇi (gemas espirituais). O Senhor Govinda está ocupado ali em apascentar as vacas surabhis como Sua ocupação natural. Essas deusas da fortuna podem ser vistas automaticamente se somos atraídos pelos aspectos corpóreos do Senhor. Os impersonalistas não podem observar essas deusas da fortuna por causa de seu hábito especulativo seco. E, para aqueles que são artistas, dominados pela bela criação, seria melhor verem o belo rosto do Senhor para obterem completa satisfação. O rosto do Senhor é a corporificação da beleza. Aquilo que eles chamam de bela natureza é apenas Seu sorriso, e aquilo que eles chamam de doces melodias dos pássaros são apenas amostras da voz sussurrante do Senhor. Há semideuses administrativos encarregados do serviço departamental da administração cósmica, e há pequenos deuses administrativos no serviço estatal. Eles estão sempre com medo de outros competidores, mas, se eles se refugiam nos braços do Senhor, o Senhor pode protegê-los sempre do ataque dos inimigos. Um servo fiel do Senhor, ocupado no serviço de administração, é o líder executivo ideal e pode proteger bem o interesse da população como um todo. Outros pretensos administradores são símbolos de anacronismos conducentes à intensa aflição das pessoas governadas por eles. Os administradores podem permanecer a salvo sob a proteção dos braços do Senhor. A essência de tudo é o Senhor Supremo: Ele é chamado de sāram. E aqueles que cantam e falam sobre Ele são chamados de sāraṅgas, ou devotos puros. Os devotos puros estão sempre ansiando pelos pés de lótus do Senhor. O lótus tem um tipo de mel que é transcendentalmente saboreado pelos devotos. Eles são como as abelhas que estão sempre atrás do mel. Śrīla Rūpa Gosvāmī, o grande devoto ācārya do sampradāya vaiṣṇava gauīya, canta uma canção sobre esse mel do lótus, comparando-se a uma abelha: “Ó meu Senhor Kṛṣṇa, suplico permissão para Vos oferecer minhas preces. Minha mente é como uma abelha, e está em busca de algum mel. Portanto, por favor, dai à minha mente-abelha um lugar a Vossos pés de lótus, que são as fontes de todo o mel transcendental. Eu sei que mesmo grandes semideuses, como Brahmā, não veem os raios das unhas de Vossos pés de lótus, muito embora estejam ocupados em profunda meditação há anos ininterruptos. Ainda assim, ó infalível, essa é minha ambição, pois Vós sois muito misericordioso para com Vossos devotos rendidos. Ó Mādhava, também sei que não tenho devoção genuína pelo serviço a Vossos pés de lótus, mas, como Vossa Onipotência é inconcebivelmente poderoso, podeis fazer o impossível. Vossos pés de lótus podem tornar ridículo até mesmo o néctar do reino celestial, daí eu estar muito atraído por eles. Ó supremo eterno, por favor, deixai, então, que minha mente se fixe em Vossos pés de lótus, para que eu possa ser eternamente capaz de saborear o gosto de Vosso serviço transcendental.” Os devotos se contentam de estarem situados aos pés de lótus do Senhor e não têm ambição de ver Seu rosto completamente belo, nem aspiram à proteção dos longos braços do Senhor. Eles são humildes por natureza, e o Senhor é sempre favorável a tais devotos humildes.