Skip to main content

ТЕКСТ 8

VERSO 8

Текст

Texto

а̄мантрйа ча̄бхйануджн̃а̄тах̣
паришваджйа̄бхива̄дйа там
а̄руроха ратхам̇ каиш́чит
паришвакто ’бхива̄дитах̣
āmantrya cābhyanujñātaḥ
pariṣvajyābhivādya tam
āruroha rathaṁ kaiścit
pariṣvakto ’bhivāditaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

а̄мантрйа — испросив разрешения; ча — и; абхйануджн̃а̄тах̣ — получив разрешение; паришваджйа — обнимаясь; абхива̄дйа — склоняясь к стопам; там — Махараджи Юдхиштхиры; а̄руроха — взошел; ратхам — на колесницу; каиш́чит — кем-то; паришвактах̣ — обнимаемый; абхива̄дитах̣ — принимая почтительные поклоны.

āmantrya — obtendo permissão; ca — e; abhyanujñātaḥ sendo permitido; pariṣvajya — abraçando; abhivādya prostrando‑se aos pés; tam — a Mahārāja Yudhiṣṭhira; āruroha — ascendeu; ratham — a quadriga; kaiścit — por alguém; pariṣvaktaḥ — sendo abraçado; abhivāditaḥ tendo recebido reverências.

Перевод

Tradução

Потом, испросив у царя разрешения ехать и получив его, Господь выразил Махарадже Юдхиштхире почтение, склонившись к его стопам, а царь обнял Его. После этого, обнявшись с другими и приняв их поклоны, Господь взошел на Свою колесницу.

Em seguida, quando o Senhor pediu permissão para partir e o rei a concedeu, o Senhor ofereceu Seus respeitos a Mahārāja Yudhiṣṭhira prostrando-Se a seus pés, e o rei O abraçou. Depois disso, o Senhor, sendo abraçado pelos outros e recebendo suas reverências, subiu em Sua quadriga.

Комментарий

Comentário

Махараджа Юдхиштхира приходился Господу Кришне старшим двоюродным братом, поэтому, покидая его, Господь склонился к его стопам. Царь обнял Его, как младшего брата, хотя прекрасно знал, что Кришна является Верховной Личностью Бога. Господь получает наслаждение, когда некоторые Его преданные из любви считают, что Он занимает по отношению к ним подчиненное положение. Никто не выше Господа и не равен Ему, но Он получает наслаждение, когда Его преданные относятся к Нему, как к младшему. Все это — трансцендентные игры Господа. Имперсоналист не способен постичь сверхъестественные роли, которые играет преданный Господа. Потом Бхима и Арджуна обняли Господа, так как были одного с Ним возраста, а Накула и Сахадева склонились перед Ним, потому что были моложе Его.

SIGNIFICADO—Mahārāja Yudhiṣṭhira era o primo mais velho do Senhor Kṛṣṇa, e, por isso, ao despedir-Se dele, o Senhor prostrou-Se aos pés do rei. O rei O abraçou como a um irmão mais novo, embora o rei soubesse perfeitamente bem que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus. O Senhor sente prazer quando algum de Seus devotos O aceita como menos importante por amor. Ninguém é superior ou igual ao Senhor, mas Ele sente prazer em ser tratado como se fosse mais novo que Seus devotos. Tudo isso faz parte dos passatempos transcendentais do Senhor. O impersonalista não pode avaliar os papéis sobrenaturais desempenhados pelo devoto do Senhor. Portanto, Bhīma e Arjuna abraçaram o Senhor porque eram da mesma idade, mas Nakula e Sahadeva se prostraram diante do Senhor porque eram mais jovens que Ele.