Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 9.29

রমন্তে যোগিনোঽনন্তে সত্যানন্দে চিদাত্মনি ।
ইতি রামপদেনাসৌ পরং ব্রহ্মাভিধীয়তে ॥ ২৯ ॥
раманте йогино ’нанте
сатйа̄нанде чид-а̄тмани
ити ра̄ма-падена̄сау
парам̇ брахма̄бхидхӣйате

Пословный перевод

рамантечерпают наслаждение; йогинах̣трансценденталисты; анантев безграничном; сатйа-а̄нандеистинном блаженстве; чит-а̄тманив духовном бытии; ититак; ра̄маРама; паденасловом; асауОн; парамвысшая; брахмаистина; абхидхӣйатеназывается.

Перевод

„Высшая Абсолютная Истина носит имя Рама, ибо йоги черпают истинное наслаждение в безграничном вечном блаженстве духовного бытия“.

Комментарий

Это восьмой стих из посвященной Господу Рамачандре «Шата-нама-стотры», входящей в «Падма-пурану».