Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 3.106

বহুত নাচাইলে তুমি, ছাড় নাচান ।
মুকুন্দ-হরিদাস লইয়া করহ ভোজন ॥ ১০৬ ॥
бахута на̄ча̄иле туми, чха̄д̣а на̄ча̄на
мукунда-харида̄са ла-ийа̄ караха бходжана

Пословный перевод

бахутапо-разному; на̄ча̄илезаставлял Меня танцевать; тумиТы; чха̄д̣аостанови; на̄ча̄натанец; мукундаМукунду; хари-да̄са<&> Харидаса; ла-ийа̄взяв; караха бходжанаприми пищу.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Адвайта Ачарья, повинуясь Твоей воле, Я танцевал так, как Ты хотел. Больше не заставляй Меня это делать. Ступай лучше обедать с Мукундой и Харидасом».

Комментарий

В этом стихе Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Адвайте Ачарье, что санньяси не к лицу лежать на мягкой постели, жевать гвоздику и кардамон и позволять умащать себя сандаловой пастой. Не подобает ему также носить цветочные гирлянды и допускать, чтобы чистый вайшнав массировал ему стопы. «Ты поклялся, что заставишь Меня танцевать, как Тебе будет угодно, — сказал Чайтанья Махапрабху. — Теперь, пожалуйста, остановись. Можешь пойти пообедать с Мукундой и Харидасом».