Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.32

যেঽন্যেঽরবিন্দাক্ষ বিমুক্তমানিন-
স্ত্বয্যস্তভাবাদবিশুদ্ধবুদ্ধয়ঃ ।
আরুহ্য কৃচ্ছ্রেণ পরং পদং ততঃ
পতন্ত্যধোঽনাদৃতযুষ্মদঙ্ঘ্রয়ঃ ॥ ৩২ ॥
йе ’нйе ’равинда̄кша вимукта-ма̄нинас
твайй аста-бха̄ва̄д авиш́уддха-буддхайах̣
а̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣
патантй адхо ’на̄др̣та-йушмад-ан̇гхрайах̣

Пословный перевод

йевсе те, кто; анйедругие (непреданные); аравинда-акшао лотосоокий; вимукта-ма̄нинах̣кто считает себя освобожденным; твайиТебе; аста-бха̄ва̄тбез преданности; авиш́уддха-буддхайах̣чей разум не чист; а̄рухйавозвысившиеся; кр̣ччхрен̣апри помощи сурового подвижничества; парам падамдо высшего положения; татах̣оттуда; патантипадают; адхах̣вниз; ана̄др̣тане оказывая почтения; йушматТвоим; ан̇гхрайах̣лотосным стопам.

Перевод

„О лотосоокий, нечист разум тех, кто не служит Тебе, но при этом полагает, что уже получил освобождение. Хотя такие люди благодаря суровой аскезе восходят на духовный уровень, на уровень осознания безличного Брахмана, они падают вновь, поскольку отказываются поклоняться Твоим лотосным стопам“.

Комментарий

Это еще один стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32).