Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.147
Бенгальский
গায়ত্রীর অর্থে এই গ্রন্থ-আরম্ভন ।
“সত্যং পরং” — সম্বন্ধ, “ধীমহি” — সাধন-প্রয়োজন ॥ ১৪৭ ॥
“সত্যং পরং” — সম্বন্ধ, “ধীমহি” — সাধন-প্রয়োজন ॥ ১৪৭ ॥
Текст стиха
га̄йатрӣра артхе эи грантха-а̄рамбхана
“сатйам̇ парам̇” — самбандха, “дхӣмахи” — са̄дхана-прайоджана
“сатйам̇ парам̇” — самбандха, “дхӣмахи” — са̄дхана-прайоджана
Пословный перевод
га̄йатрӣра артхе — со смыслом Брахма-гаятри; эи — это; грантха — великого литературного произведения; а̄рамбхана — начало; сатйам парам — Высшая, Абсолютная Истина; самбандха — показывает взаимоотношения; дхӣмахи — мы медитируем (концовка мантры гаятри); са̄дхана-прайоджана — духовная практика и достижение высшей цели.
Перевод
«В самом начале „Шримад-Бхагаватам“ объясняется смысл мантры Брахма-гаятри. Слова сатйам̇ парам̇ [„Абсолютная Истина“] указывают на взаимоотношения, а дхӣмахи [„мы медитируем на Него“] указывают на практику преданного служения и высшую цель жизни».