Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.126

যথা মহান্তি ভূতানি ভূতেষূচ্চাবচেষ্বনু ।
প্রবিষ্টান্যপ্রবিষ্টানি তথা তেষু ন তেষ্বহম্‌ ॥ ১২৬ ॥
йатха̄ маха̄нти бхӯта̄ни
бхӯтешӯчча̄вачешв ану
правишт̣а̄нй аправишт̣а̄ни
татха̄ тешу на тешв ахам

Пословный перевод

йатха̄как; маха̄нтивселенские; бхӯта̄нистихии; бхӯтешув живых существ; учча-авачешугигантских и крошечных; анузатем; правишт̣а̄нивошедшие; аправишт̣а̄нине вошедшие; татха̄так; тешув них; нане; тешув них; ахамЯ.

Перевод

„Подобно тому как материальные первоэлементы пребывают в телах всех живущих и в то же время существуют вне их, Я пребываю во всех материальных творениях и при этом существую отдельно от них“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.35), третий стих чатух̣-ш́локӣ. Объяснение приводится в Ади-лиле (1.55).