Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.37

ত্বত্‌সাক্ষাত্‌করণাহ্লাদবিশুদ্ধাব্ধিস্থিতস্য মে ।
সুখানি গোষ্পদায়ন্তে ব্রাহ্মাণ্যপি জগদ্‌গুরো ॥ ৩৭ ॥
тват-са̄кша̄т-каран̣а̄хла̄да-виш́уддха̄бдхи-стхитасйа ме
сукха̄ни гош-пада̄йанте
бра̄хма̄н̣й апи джагад-гуро

Пословный перевод

тватТебя; са̄кша̄тповстречав; каран̣атакое событие; а̄хла̄даудовольствие; виш́уддхаочищенный до духовного состояния; абдхиокеан; стхитасйаразмещенный; мемной; сукха̄нисчастье; гош-пада̄йантестановится не больше следа от копытца теленка; бра̄хма̄н̣инаслаждение, извлекаемое из осознания безличного Брахмана; апитакже; джагат-гуроо наставник мироздания.

Перевод

„О мой Господь! О наставник вселенной! Я воочию увидел Тебя, и трансцендентное блаженство мое стало огромным, словно океан. Обнаружив себя в этом океане, я понимаю теперь, что все остальное так называемое счастье — не более чем лужица в следе от копытца теленка“.

Комментарий

Это стих из «Хари-бхакти-судходаи» (14.36).