Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.206

Текст

дханйейам адйа дхаран̣ӣ тр̣н̣а-вӣрудхас тват-
па̄да-спр̣ш́о друма-лата̄х̣ караджа̄бхимр̣шт̣а̄х̣
надйо ’драйах̣ кхага-мр̣га̄х̣ садайа̄валокаир
гопйо ’нтарен̣а бхуджайор апи йат-спр̣ха̄ ш́рӣх̣

Пословный перевод

дханйа̄ — прославлена; ийам — эта; адйа — сегодня; дхаран̣ӣ — поверхность планеты; тр̣н̣а-вӣрудхах̣ — простые и целебные травы; тват — Твоих; па̄да-спр̣ш́ах̣ — от прикосновения лотосных стоп; друма-лата̄х̣ — деревья и лианы; караджа-абхимр̣шт̣а̄х̣ — которых коснулись ногти на Твоих пальцах; надйах̣ — реки; адрайах̣ — горы; кхага-мр̣га̄х̣ — птицы и лесные звери; садайа-авалокаих̣ — благодаря Твоим милостивым взглядам; гопйах̣гопи, девушки Враджа; антарен̣а — пространством между; бхуджайох̣ — двух Твоих рук; апи — также; йат — для которой; спр̣ха̄ — желанная; ш́рӣх̣ — богини процветания.

Перевод

„Сегодня земля Вриндавана [Враджабхуми] обрела неувядаемую славу, ибо Твои лотосные стопы прикоснулись к этой земле и растущим на ней травам, Твои ногти — к ее деревьям и лианам, а Твой милостивый взгляд — к ее рекам, холмам, птицам и зверям. И сама богиня процветания мечтает оказаться на месте гопи, которых обнимали Твои руки. Теперь всё здесь покрыто славой“.

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.8) произносит Господь Кришна, обращаясь к Шри Балараме.