Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 23.87-91

Текст

атха вр̣нда̄ванеш́варйа̄х̣
кӣртйанте правара̄ гун̣а̄х̣
мадхурейам̇ нава-вайа̄ш́
чала̄па̄н̇годжджвала-смита̄
ча̄ру-саубха̄гйа-рекха̄д̣хйа̄
гандхонма̄дита-ма̄дхава̄
сан̇гӣта-прасара̄бхиджн̃а̄
рамйа-ва̄н̇ нарма-пан̣д̣ита̄
винӣта̄ карун̣а̄-пӯрн̣а̄
видагдха̄ па̄т̣ава̄нвита̄
ладжджа̄-ш́ӣла̄ сумарйа̄да̄
дхаирйа-га̄мбхӣрйа-ш́а̄линӣ
су-вила̄са̄ маха̄бха̄ва-парамоткарша-таршин̣ӣ
гокула-према-васатир
джагач-чхрен̣ӣ-ласад-йаш́а̄х̣
гурв-арпита-гуру-снеха̄
сакхӣ-пран̣айита̄-ваш́а̄
кр̣шн̣а-прийа̄валӣ-мукхйа̄
сантата̄ш́рава-кеш́ава̄
бахуна̄ ким̇ гун̣а̄с тасйа̄х̣
сан̇кхйа̄тӣта̄ харер ива

Пословный перевод

атха — а теперь; вр̣нда̄вана-ӣш́варйа̄х̣ — царицы Вриндавана (Шри Радхики); кӣртйанте — прославляемы; правара̄х̣ — главные; гун̣а̄х̣ — качества; мадхура̄ — сладкая; ийам — Она (Радхика); нава-вайа̄х̣ — юная; чала-апа̄н̇га — с подвижными глазами; уджджвала-смита̄ — с сияющей улыбкой; ча̄ру-саубха̄гйа-рекха̄д̣хйа̄ — с красивыми, благоприятными линиями на теле; гандха — чудесным ароматом Своего тела; унма̄дита-ма̄дхава̄ — восхищающая Кришну; сан̇гӣта — песни; прасара-абхиджн̃а̄ — знающая, как преумножить; рамйа-ва̄к — с приятной речью; нарма-пан̣д̣ита̄ — в совершенстве владеющая искусством острословия; винӣта̄ — смиренная; карун̣а̄-пӯрн̣а̄ — исполненная милости; видагдха̄ — изобретательная; па̄т̣ава-анвита̄ — безукоризненно исполняющая Свои обязанности; ладжджа̄-ш́ӣла̄ — застенчивая; су-марйа̄да̄ — почтительная; дхаирйа — спокойная; га̄мбхӣрйа-ш́а̄линӣ — серьезная; су-вила̄са̄ — игривая; маха̄-бха̄ва — высшей формы экстаза; парама-уткарша — высочайшего проявления; таршин̣ӣ — жаждущая; гокула-према — любви обитателей Гокулы; васатих̣ — обитель; джагат-ш́рен̣ӣ — среди всех верных слуг Господа, носящих в своем сердце (а̄ш́райа) любовь к Кришне; ласат — сияющая; йаш́а̄х̣ — чья слава; гуру — старшим; арпита — предложена; гуру-снеха̄ — чья великая любовь; сакхӣ-пран̣айита̄-ваш́а̄ — покорная любви Своих подруг-гопи; кр̣шн̣а-прийа-а̄валӣ — среди тех, кто дорог Кришне; мукхйа̄ — главная; сантата — всегда; а̄ш́рава-кеш́ава̄х̣ — кому повинуется Господь Кешава; бахуна̄ ким — одним словом; гун̣а̄х̣ — качества; тасйа̄х̣ — Ее; сан̇кхйа̄тӣта̄х̣ — неисчислимы; харех̣ — (как у) Господа Кришны; ива — подобно тому.

Перевод

„Двадцать пять главных трансцендентных качеств Шримати Радхарани таковы: 1) Она исполнена сладости; 2) Она всегда юна и свежа; 3) Ее глаза находятся в непрерывном движении; 4) Ее улыбка сияет; 5) Ее тело отмечено красивыми, приносящими удачу линиями; 6) аромат Ее тела приносит Кришне счастье; 7) Она замечательно поет; 8) у Нее очаровательная манера разговаривать; 9) Она хорошо знает, как шутить и радовать других речами; 10) Она кроткая и смиренная; 11) Она всегда исполнена милосердия; 12) Она изобретательна; 13) Она безукоризненно исполняет Свои обязанности; 14) Она застенчива; 15) Она почтительна; 16) Она всегда спокойна; 17) Она серьезна; 18) Она знает, как наслаждаться жизнью; 19) Она пребывает на высочайшем уровне экстатической любви; 20) Она источник всех любовных игр в Гокуле; 21) Она самая знаменитая из покорных слуг Кришны; 22) Она с большой любовью относится к старшим; 23) Она покорна любви Своих подруг; 24) Она главная среди гопи; 25) Она все время держит Кришну под властью Своих чар. Короче говоря, Она, как и Господь Кришна, обладает бесчисленными трансцендентными качествами“.

Комментарий

Эти стихи приводятся в «Уджвала-ниламани» (Шри-Радха-пракарана, 11–15).