Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.35
Бенгальский
ভুক্তি-মুক্তি-সিদ্ধিকামী ‘সুবুদ্ধি’ যদি হয় ।
গাঢ়-ভক্তিযোগে তবে কৃষ্ণেরে ভজয় ॥ ৩৫ ॥
গাঢ়-ভক্তিযোগে তবে কৃষ্ণেরে ভজয় ॥ ৩৫ ॥
Текст стиха
бхукти-мукти-сиддхи-ка̄мӣ ’субуддхи’ йади хайа
га̄д̣ха-бхакти-йоге табе кр̣шн̣ере бхаджайа
га̄д̣ха-бхакти-йоге табе кр̣шн̣ере бхаджайа
Пословный перевод
бхукти — материального наслаждения; мукти — безличного освобождения; сиддхи — обретения мистических сил; ка̄мӣ — желающие; су-буддхи — действительно разумные; йади — если; хайа — он есть; га̄д̣ха — ревностного; бхакти-йоге — (при помощи) преданного служения; табе — тогда; кр̣шн̣ере бхаджайа — поклоняется Господу Кришне.
Перевод
«Из-за дурного общения живое существо жаждет материального счастья, стремится к освобождению [растворению в безличном аспекте Господа] или занимается мистической йогой ради достижения материального могущества. Если такой человек становится по-настоящему разумным, он обращается к сознанию Кришны, ревностно служа Господу Шри Кришне».