Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 20.354

অবতার নাহি কহে — ‘আমি অবতার’ ।
মুনি সব জানি’ করে লক্ষণ-বিচার ॥ ৩৫৪ ॥
авата̄ра на̄хи кахе — ‘а̄ми авата̄ра’
муни саба джа̄ни’ каре лакшан̣а-вича̄ра

Пословный перевод

авата̄ранастоящее воплощение Бога; на̄хиникогда; кахеговорит; а̄ми авата̄рая воплощение; мунивеликий мудрец, Махамуни Вьясадева; саба джа̄ни’зная всё (прошлое, настоящее и будущее); каре лакшан̣а-вича̄раописывает признаки аватар.

Перевод

«Настоящее воплощение Бога никогда не говорит: „Я Бог“ или „Я воплощение Бога“. Великий мудрец Вьясадева, которому ведомо всё, описал признаки аватар в шастрах».

Комментарий

В этом стихе ясно сказано, что настоящее воплощение Бога никогда не объявляет себя таковым. Человек должен понять, кто является аватарой, а кто нет, изучив признаки воплощений, описанные в шастрах.