Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 19.96

শ্রুতিমপরে স্মৃতিমিতরে ভারতমন্যে ভজন্তু ভবভীতাঃ ।
অহমিহ নন্দং বন্দে যস্যালিন্দে পরং ব্রহ্ম ॥ ৯৬ ॥
ш́рутим апаре смр̣тим итаре
бха̄ратам анйе бхаджанту бхава-бхӣта̄х̣
ахам иха нандам̇ ванде
йасйа̄линде парам̇ брахма

Пословный перевод

ш́рутимВеды; апаренекоторые; смр̣тимдополнения к Ведам; итаректо-то; бха̄ратам«Махабхарату»; анйедругие; бхаджантупускай чтят; бхава-бхӣта̄х̣страшащиеся материального существования; ахамя; ихаздесь; нандамМахарадже Нанде; вандепоклоняюсь; йасйау которого; алиндево дворе; парам брахмаВерховный Брахман, Абсолютная Истина.

Перевод

Рагхупати Упадхьяя произнес: «Те, кого страшит материальное существование, поклоняются Ведам. Кто-то выражает почтение смрити — дополнениям к Ведам, а другие чтят „Махабхарату“. Что же касается меня, то я поклоняюсь отцу Кришны, Махарадже Нанде, во дворе у которого играет Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина».

Комментарий

Этот стих, произнесенный Рагхупати Упадхьяей, впоследствии был включен Шри Рупой Госвами в «Падьявали» (126).