Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 19.230

ইতীদৃক্‌স্বলীলাভিরানন্দকুণ্ডে
স্বঘোষং নিমজ্জন্তমাখ্যাপয়ন্তম্ ।
তদীয়েশিতজ্ঞেষু ভক্তৈর্জিতত্বং
পুনঃ প্রেমতস্তং শতাবৃত্তি বন্দে ॥ ২৩০ ॥
итӣдр̣к-сва-лӣла̄бхир а̄нанда-кун̣д̣е
сва-гхошам̇ нимаджджантам а̄кхйа̄пайантам
тадӣйеш́ита-джн̃ешу бхактаир джитатвам̇
пунах̣ прематас там̇ ш́ата̄вр̣тти ванде

Пословный перевод

ититак; ӣдр̣к-сва-лӣла̄бхих̣этим Дамодарой в Его трансцендентных играх; а̄нанда-кун̣д̣ев океан трансцендентного блаженства; сва-гхошамЕго приближенные; нимаджджантамныряя; а̄кхйа̄пайантамутверждая; тадӣйаВерховной Личности Бога; ӣш́ита-джн̃ешусреди ученых мужей, познавших совершенства Господа; бхактаих̣преданными; джитатвамподчинение; пунах̣снова; прематах̣с любовью; тамЕму; ш́ата-а̄вр̣ттисотни раз; вандес почтением склоняюсь.

Перевод

„Я снова и снова с почтением склоняюсь перед Верховной Личностью Бога. О мой Господь, сотни и тысячи раз я с любовью кланяюсь Тебе, Своими играми погрузившему гопи в океан нектара. Плененные Твоим величием, преданные утверждают, что Ты всегда подчиняешься их чувствам“.

Комментарий

Это стих из «Дамодараштаки», молитв, приведенных в «Падма-пуране».