Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 19.214

Текст

кша вин тш-тйга — тра крйа мни
атаэва ‘нта’ кша-бхакта эка джни

Пословный перевод

кша вин — без Кришны; тш-тйга — отказ от всех желаний; тра — в шанта-расе; крйа — обязанность; мни — считаю; атаэва — поэтому; нта — умиротворенный; кша-бхакта — преданный Кришны; эка — только; джни — знаю.

Перевод

«Тот, кто находится в шанта-расе, должен избавиться от всех желаний, не связанных с Кришной. Достичь этого уровня способен только преданный Кришны. Вот почему такого человека называют шанта-раса-бхактой».

Комментарий

На этом уровне человек полностью избавляется от стремления к материальным наслаждениям. Когда человека ничто не возбуждает и не беспокоит, он может тотчас осознать свои отношения с Кришной. Вот почему преданный в шанта-расе всегда помнит о своей духовной природе. Сам Господь говорит это Уддхаве. Начальный этап преданного служения называется аньябхилашита-шунья. Достигнув ступени шанта-расы, человек избавляется от влияния материи и утверждается в духовной жизни. Слово дама, употребленное в стихе 213, подразумевает индрия-самьяму — обуздание чувств. Слово дама также означает усмирение врагов. Царь обязан не позволять своим подданным заниматься преступной деятельностью. Великие раджариши, цари-преданные, держали в узде преступные элементы в своих царствах, и это тоже можно назвать дамой. Здесь же дама указывает на то, что обусловленная душа должна держать в повиновении свои чувства. Истинный смысл слова дама заключается в сдерживании нежелательной деятельности органов чувств.