Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 18.12

শ্রীরাধেব হরেস্তদীয়সরসী প্রেষ্ঠাদ্ভুতৈঃ স্বৈর্গুণৈ-
র্যস্যাং শ্রীযুত-মাধববেন্দুরনিশং প্রীত্যা তয়া ক্রীড়তি ।
প্রেমাস্মিন্ বত রাধিকেব লভতে যস্যাং সকৃৎ স্নানকৃৎ
তস্যা বৈ মহিমা তথা মধুরিমা কেনাস্তু বর্ণ্যঃ ক্ষিতৌ ॥ ১২ ॥
ш́рӣ-ра̄дхева харес тадӣйа-сарасӣ прешт̣ха̄дбхутаих̣ сваир гун̣аир
йасйа̄м̇ ш́рӣ-йута-ма̄дхавендур аниш́ам̇ прӣтйа̄ тайа̄ крӣд̣ати
према̄смин бата ра̄дхикева лабхате йасйа̄м̇ сакр̣т сна̄на-кр̣т
тасйа̄ ваи махима̄ татха̄ мадхурима̄ кена̄сту варн̣йах̣ кшитау

Пословный перевод

ш́рӣ-ра̄дха̄Шримати Радхарани; ивакак; харех̣Кришны; тадӣйаЕе; сарасӣозеро; прешт̣ха̄очень дорого; адбхутаих̣удивительными; сваих̣своими; гун̣аих̣качествами; йасйа̄мв котором; ш́рӣ-йутаобладающий всеми достояниями; ма̄дхаваШри Кришна; индух̣словно луна; аниш́амнепрестанно; прӣтйа̄с огромной любовью; тайа̄в обществе Шримати Радхарани; крӣд̣атиявляет игры; према̄любовь; асминк Господу Кришне; батабезусловно; ра̄дхика̄ иватакую, как у Шримати Радхарани; лабхатеобретает; йасйа̄мв котором; сакр̣тодин раз; сна̄на-кр̣тсовершивший омовение; тасйа̄х̣озера; ваинесомненно; махима̄величие; татха̄так же как; мадхурима̄сладостное очарование; кенакем; астуможет быть; варн̣йах̣описано; кшитауна земле.

Перевод

«„Благодаря своим удивительным трансцендентным качествам Радха-Кунда так же дорога Кришне, как дорога Ему Шримати Радхарани. В этом озере украшенный всеми достояниями Господь Шри Кришна наслаждался духовным блаженством Своих игр со Шримати Радхарани. Одного омовения в Радха-Кунде достаточно, чтобы обрести такую же любовь к Шри Кришне, какую испытывает к Нему Шримати Радхарани. Кто в этом мире способен описать величие и сладостное очарование Шри Радха-Кунды?“»

Комментарий

Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (7.102).