Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 17.210

সৌন্দর্যং ললনালিধৈর্যদলনং লীলা রমাস্তম্ভিনী
বীর্যং কন্দুকিতাদ্রিবর্যমমলাঃ পারে-পরার্ধং গুণাঃ ।
শীলং সর্বজনানুরঞ্জনমহো যস্যায়মস্মৎপ্রভু-
র্বিশ্বং বিশ্বজনীনকীর্তিরবতাৎ কৃষ্ণো জগন্মোহনঃ ॥ ২১০ ॥

саундарйам̇ лалана̄ли-дхаирйа-даланам̇ лӣла̄ рама̄-стамбхинӣ
вӣрйам̇ кандукита̄дри-варйам амала̄х̣ па̄ре-пара̄рдхам̇ гун̣а̄х̣
ш́ӣлам̇ сарва-джана̄нуран̃джанам ахо йасйа̄йам асмат-прабхур
виш́вам̇ виш́ва-джанӣна-кӣртир авата̄т кр̣шн̣о джаган-моханах̣

Пословный перевод

саундарйамкрасота тела; лалана̄-а̄лиразных групп гопи; дхаирйасамообладание; даланампокоряющая; лӣла̄игры; рама̄богиню процветания; стамбхинӣизумляющие; вӣрйамсила; кандукитаделающая подобным детскому мячику; адри-варйамогромную гору; амала̄х̣безукоризненные; па̄ре-пара̄рдхамбесчисленные; гун̣а̄х̣качества; ш́ӣламманеры; сарва-джанавсех живых существ; ануран̃джанамудовлетворяющие; ахоо!; йасйачьи; айамэти; асмат-прабхух̣наш Господь; виш́вамвсему мирозданию; виш́ва-джанӣнана благо всех и каждого; кӣртих̣прославление которого; авата̄тпусть Он покровительствует; кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; джагат-моханах̣очаровавший всю вселенную.

Перевод

Самец попугая запел: «Тот, кто восхваляет Кришну, Верховную Личность Бога, несет благо всем обитателям вселенной. Красота Кришны пленяет пастушек Вриндавана и лишает их покоя. Его игры приводят богиню процветания в изумление, а Его физическая сила делает холм Говардхана подобным детскому мячу. Безупречным качествам Кришны нет числа, и Его поведение радует каждого. Господь Кришна привлекателен для всех. Так пусть же наш Господь и впредь хранит мироздание!»

Комментарий

Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (13.29).