Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 15.243

Текст

туми та’ ӣш́вара, мун̃и — кшудра джӣва чха̄ра
эка-гра̄са ма̄дхукарӣ караха ан̇гӣка̄ра

Пословный перевод

туми — Ты; та’ — безусловно; ӣш́вара — Верховная Личность, Бог; мун̃и — я; кшудра джӣва — ничтожное живое существо; чха̄ра — никчемное; эка-гра̄са — одну пригоршню; ма̄дху-карӣ — собирающий отовсюду понемногу, как пчела; караха ан̇гӣка̄ра — пожалуйста, прими.

Перевод

«Ты Бог, Верховная Личность, а я ничтожное живое существо. Поэтому, пожалуйста, прими то скромное подношение, которое ожидает Тебя в моем доме».

Комментарий

Обязанность санньяси — ходить от дома к дому и просить подать ему хоть сколько-нибудь еды. Это означает, что он должен брать только необходимое для пропитания. Такой образ жизни называется ма̄дхукарӣ. Слово ма̄дхукарӣ происходит от слова мадхукара и означает «пчела, собирающая мед». Из каждого цветка пчелы берут совсем немного меда, однако в итоге им удается наполнить целый улей. Аналогичным образом санньяси может просить у каждого семьянина лишь небольшое подаяние и есть ровно столько, сколько необходимо для удовлетворения потребностей тела. Будучи санньяси, Господь Чайтанья Махапрабху имел право попросить в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи немного еды в виде милостыни, чего и хотел от Него Бхаттачарья. По сравнению с тем, сколько Господь ест в других обстоятельствах, приготовленный Бхаттачарьей пир составлял для Господа не более пригоршни. На это обращает здесь Его внимание Бхаттачарья.