Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 10.145

স শুশ্রুবান্মাতরি ভার্গবেণ পিতুর্নিয়োগাৎ প্রহৃতং দ্বিষদ্বৎ ।
প্রত্যগৃহীদগ্রজশাসনং তদাজ্ঞা গুরূণাং হ্যবিচারণীয়া ॥ ১৪৫ ॥
са ш́уш́рува̄н ма̄тари бха̄ргавен̣а
питур нийога̄т прахр̣там̇ двишад-ват
пратйагр̣хӣд аграджа-ш́а̄санам̇ тад
а̄джн̃а̄ гурӯн̣а̄м̇ хй авича̄ран̣ӣйа̄

Пословный перевод

сах̣Он (Лакшмана, брат Господа Рамачандры); ш́уш́рува̄нслышащий; ма̄тариматери; бха̄ргавен̣аПарашурамой; питух̣отца; нийога̄тпо приказу; прахр̣тамубийство; двишат-ваткак врага; пратйагр̣хӣтпринял; аграджа-ш́а̄санамповеления старшего брата; татэто; а̄джн̃а̄повеление; гурӯн̣а̄мстарших, например духовного учителя и отца; хипоистине; авича̄ран̣ӣйа̄то, что непременно должно быть выполнено.

Перевод

«„Послушный воле отца, Парашурама убил собственную мать, Ренуку, как если бы та была его врагом. Когда Лакшмана, младший брат Господа Рамачандры, услышал об этом, Он сразу же решил посвятить себя служению Своему старшему брату и выполнять любые Его повеления. Волю духовного учителя следует выполнять безоговорочно“».

Комментарий

Это цитата из «Рагху-вамши» (14.46). Следующий стих, представляющий собой слова Господа Рамачандры, обращенные к Сите, взят из «Рамаяны» (Айодхья-канда, 22.9).