Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 5.127

“হ্লাদিন্যা সম্বিদাশ্লিষ্টঃ সচ্চিদানন্দ ঈশ্বরঃ ।
স্বাবিদ্যা-সংবৃতো জীবঃ সংক্লেশনিকরাকরঃ ।।” ১২৭ ।। ॥ ১২৭ ॥
хла̄динйа̄ самвида̄ш́лишт̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-ӣш́варах̣
сва̄видйа̄ сам̇вр̣то джӣвах̣
сан̇клеш́а-никара̄карах̣”

Пословный перевод

хла̄динйа̄энергией хладини; самвида̄энергией самвит; а̄ш́лишт̣ах̣окруженный; сат-чит-а̄нандах̣всегда исполненный трансцендентного блаженства; ӣш́варах̣верховный повелитель; свасобственным; авидйа̄невежеством; сам̇вр̣тах̣окруженное; джӣвах̣живое существо; сан̇клеш́атройственных страданий; никарамножество; а̄карах̣источник.

Перевод

„Верховный Господь, верховный повелитель, всегда преисполнен трансцендентного блаженства и окружен энергиями хладини и самвит. Обусловленное же существо всегда покрыто невежеством и испытывает унизительные тройственные страдания. Поистине, оно вместилище всевозможных страданий“.

Комментарий

Этот стих взят из «Бхавартха-дипики» (1.7.6) Шридхары Свами, где он цитирует Шри Вишну Свами.