Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 5.10
Бенгальский
ধর্মঃ স্বনুষ্ঠিতঃ পুংসাং বিষ্বক্সেনকথাসু যঃ ।
নোৎপাদয়েদ্যদি রতিং শ্রম এব হি কেবলম্ ॥ ১০ ॥
নোৎপাদয়েদ্যদি রতিং শ্রম এব হি কেবলম্ ॥ ১০ ॥
Текст стиха
дхармах̣ сванушт̣хитах̣ пум̇са̄м̇
вишваксена-катха̄су йах̣
нотпа̄дайед йади ратим̇
ш́рама эва хи кевалам”
вишваксена-катха̄су йах̣
нотпа̄дайед йади ратим̇
ш́рама эва хи кевалам”
Пословный перевод
дхармах̣ — обязанности в системе варн и ашрамов; су-анушт̣хитах̣ — правильно выполняемые; пум̇са̄м — людей; вишваксена-катха̄су — к беседам о Вишваксене (Кришне); йах̣ — которые; на — не; утпа̄дайет — пробуждают; йади — если; ратим — вкус; ш́рамах̣ — бесполезный труд; эва — несомненно; хи — поистине; кевалам — только.
Перевод
„Поистине, напрасны все труды человека, который тщательно выполняет предписанные ему обязанности в системе варн и ашрамов, но не пробуждает в себе любви к Кришне и вкуса к слушанию рассказов о Кришне и прославлению Его“.
Комментарий
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8).