Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣл 4.179

Текст

ми та’ — саннйсӣ, мра ‘сама-дши’ дхарма
чандана-пакете мра джна хайа ‘сама’

Пословный перевод

ми — Я; та’ — ведь; саннйсӣ — тот, кто отрекся от мира; мра — Мое; сама-дши — одинаковое отношение ко всему; дхарма — обязанность; чандана-пакете — сандаловой пасты и грязи; мра — Мое; джна — понимание; хайа — есть; сама — одинаковое.

Перевод

«Поскольку Я отрекся от мира, Моя обязанность — не делать различий и одинаково относиться ко всему в этом мире. В Моем восприятии сандаловая паста и грязь должны находиться на одном уровне».

Комментарий

Обязанность санньяси, человека, отрекшегося от мира, — быть всегда невозмутимым и беспристрастным. Это также входит в обязанности любого ученого человека или вайшнава. Вайшнав, санньяси или ученый человек не воспринимает материальный мир серьезно. Иными словами, он не придает значения ничему материальному. Он не испытывает желания использовать сандаловую пасту для своего удовольствия; подобно этому, чувственные потребности не заставляют его испытывать отвращение к грязи. Санньяси, вайшнав или просто ученый человек не испытывают приязни или неприязни ни к чему материальному. Настоящий преданный не имеет желания наслаждаться одним или отвергать другое. Единственная его обязанность — принимать все, что помогает развивать сознание Кришны. Вайшнаву следует быть безразличным к материальным наслаждениям и отречению от мира и всегда стремиться к духовной жизни в служении Богу.