Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 3.56

Текст

дам̇шт̣ри-дам̇шт̣ра̄хато млеччхо
ха̄ ра̄мети пунах̣ пунах̣
уктва̄пи муктим а̄пноти
ким̇ пунах̣ ш́раддхайа̄ гр̣н̣ан

Пословный перевод

дам̇шт̣ри — кабана; дам̇шт̣ра — клыками; а̄хатах̣ — убиваемый; млеччхах̣ — мясоед; ха̄ ра̄ма — «О мой Господь Рама»; ити — так; пунах̣ пунах̣ — снова и снова; уктва̄ — говоря; апи — даже; муктим — освобождение; а̄пноти — обретает; ким — что; пунах̣ — снова; ш́раддхайа̄ — с верой и благоговением; гр̣н̣ан — повторение.

Перевод

„Даже млеччха, который, умирая от клыков кабана, повторяет снова и снова: „Ха̄ ра̄ма! Ха̄ ра̄ма!“ — получает освобождение. Что же тогда говорить о тех, кто произносит святое имя с почтением и верой?“

Комментарий

Здесь речь идет об одном случае, когда мясоед, которого ранил кабан, перед смертью снова и снова повторял слова ха̄ ра̄ма, ха̄ ра̄ма. Это цитата из «Нрисимха-пураны», что свидетельствует о том, что даже в пураническую эпоху жили млеччхи и яваны (мясоеды), и слова ха̄ ра̄ма, со значением «будь проклят», тогда тоже были в ходу. Так Харидас Тхакур приводит свидетельство в пользу того, что даже мясоед, который проклинает что-то словами ха̄ ра̄ма, обретает такое же благо, какое получает преданный, когда произносит: «О мой Господь Рама!».